- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
?
?
译介学视域下桑植土家族傩戏的对外传播研究
?
?
李雅伍思淇方博浩周勃霖肖茜
摘要:近代以来,中国经济发展越来越迅速,在国际上也取得了一定的地位。而文化作为软实力的一种象征,对于一个国家的国际地位有着重要影响。近年来,‘中国文化走出去的呼声越来越高,文化译介也变得十分盛行。本文是在此背景下对于中国民族文化之一——桑植土家族傩戏,进行了初步的译介探索与实践。
关键词:桑植土家族傩戏;译介学;对外传播
引语:
当今世界,国与国之间的交往日渐密切,各国之间文化的相互交流也变得日益重要。随着中国在国际上地位的提升,如何传播作为文化交流载体的文学,也成了一个值得思考的问题。在中国文化走出去战略的号召下,很多文学作品都被用来进行译介研究。而中国独有的各少数民族的文学作品,更是成为很多专家学者研究中国文化对外传播的对象。
本文主要以桑植土家族傩戏作为研究对象,从译介学的视角切入,对少数民族文学的对外传播进行一定的探索与实践。
一.桑植土家族傩戏简介
傩戏具有“戏剧活化石”之称,是一种上古先民创造的戏剧形式,它历史久远,最早可以追溯到原始社会时期。在远古时代社会生产力落后、经济发展水平低下、民众意识不高的时期,先人们常常会通过“傩祭活动”来求愿酬神、消灾纳吉、驱魔逐疫以寻求心灵的慰藉。随着经济社会的发展、市民文化的勃兴,“傩祭活动”融入了民间神话、社会生活等元素,逐渐发展成一种既娱神又娱人的戏曲演出形式。
桑植地处湖南西北边陲,原属于湘西地区。古代的湘西,是一块神奇的土地。“昔楚国南郢之邑,沅湘之间,其俗信鬼而好祠。其祠必作歌乐鼓舞以乐诸神。屈原放逐,窜扶其域,怀忧苦毒,愁思沸郁,出见俗人祭祀之礼歌舞之乐,其词鄙陋,因为作《九歌》之曲。”今天尚可以寻觅到踪迹的湘西诸傩戏,与《九歌》一脉相传,有着必然的联系,无疑是楚文化的一个重要组成部分。近年来,对楚文化的研究方兴未艾,‘傩戏热更是有增无减①。而桑植为湘西土家族聚居区之一,此地的土家族傩戏较为完整地保存了傩戏的原始面貌,具有深厚的文化底蕴和学术研究价值。其剧本多以鬼神故事和市井生活为介,展现了当时桑植地区的社会风貌、民族信仰以及历史文化。研究该地的傩戏对于研究楚文化的组成与发展也具有极其重要的意义。
傩戏是上古傩仪的遗存,于清末民初之际盛行,于二战的烽火与“文革”的硝烟中遭受重创。在现代文明进程日益加速的今天,傩戏赖以生存的自然生态、人文环境都遭遇不同程度的破坏,发展前景令人担忧。中国学术界、文化界乃至政府层面、民间团体,近几十年来一直为其保护、传承与弘扬做着不懈努力。
近年来,中国文化走出去的呼声越来越高,推广民族文化的任务迫在眉睫,而翻译则是推广任务的重中之重。在互联网高度发达的数据时代,中国向世界输出了不计其数的文化元素。但市场需求尚待饱和,文化推广仍需努力。翻译傩戏剧本,一是旨在传承桑植土家族傩仪,二是旨在推广传播其中蕴含的文化。
二.为什么在译介学视域下进行桑植土家族傩戏的对外传播研究
中国的各种文化表现形式要想在英语世界取得成功是异常艰难的。小说《解密》在英国的出版商---企鹅出版公司执行总编亚历克斯·科什鲍姆(AlexisKirschaum)认为,“中国文化对大多数西方人而言仍然是十分陌生的概念。一位中国作家通常得拿到诺贝尔奖才能在西方被人认知。”②由此可见,如何将中国文化传播出去,怎样能取得更好的效果,都是值得思考的问题。
为什么要采用译介学来进行中国文化对外传播的研究呢?鉴于目前大部分傩戏的戏本都撰写于上个世纪甚至更早,其构词与现代用语有一定程度的差距。因此在做傩戏翻译工作时需考虑古今及中外的文化差异,从而更好地让译介受众接受傩戏。而传统翻译大多遵循“信、达、雅”三原则,力求忠实原文的风格及文意。这样的翻译对于傩戏这样的文学形式来说有很大的问题,因为傩戏中的很多内容无法做到完全忠实原文的同时还能被读者所理解。相较之下,译介则是当今避免文化传播途中因差异导致排斥及误解的重要途径。
谢天振曾在其著作《译介学》的绪论中对译介学做如下定义:严格而言,译介学的研究不是一种语言研究,而是一种文学研究或者文化研究,它关心的不是语言层面上出发语与目的语之间如何转换的问题,它关心的是原文在这种外语和本族语转换过程中信息的失落、变形、增添、扩伸等问题,它关心的是翻译(主要是文学翻译)作为人类一种跨文化交流的实践活动所具有的独特价值和意义。③
由此可见,译介学确实对于我们将傩戏进行英译有很大的帮助。其次,要让其他国家顺利地接受和认可桑植土家族傩文化,还需精选文化翻译的题材。若受众群体所面对的文化译本与原本存在较大差距,无法适应受众的情趣標准,就无法取得较好的外宣效果④。本次我们选取的译介材料是以茶酒文化为中心的土家族低傩,茶与酒是中国最具特色的饮品。从远古到今天,从古典诗
文档评论(0)