基于翻译优选论的书名汉译研究.docx

基于翻译优选论的书名汉译研究.docx

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

基于翻译优选论的书名汉译研究

?

?

耿慧申梦爽

摘要:本文以翻译优选论为指导,以《仰光30处历史古建筑》中书名的翻译为案例,探讨书名翻译的优选过程。研究表明,在进行信息类文本的书名汉译时,忠实性艺术性简洁性,其内部参数:主题、内容及语境直接可感度和文学表现力结构与字数。译者在汉译书名时,应判断源语文本类型及功能,运用相关翻译策略,对生成的翻译候选项进行定量分析和评估,以确定翻译优选项。

关键词:翻译优选论;书名汉译;制约条件

一、翻译优选论

(一)何谓翻译优选论

翻译优选论是韦汉教授等在教育部重点课题“语料库在商务英汉互译教学中的应用研究(GPA115015)”的研究中首先系统地提出来的一个重要概念,并在其《计算机辅助翻译》课堂中反复强调的一个概念。韦教授根据语联网时代的特点,强调指出“翻译是译者在主体和客体的互动下对源语的多种理解以及对译语的多种表达进行优选”(2017)。

关于优选论(OptimalityTheory),可以追溯到韵律语素学,它是一种音系学理论,最初由JohnMcCarthy、AlanPrince及PaulSmolensky于1993年提出,之后很快引入中国,得到部分学者的认可,如王嘉龄(1995)、李兵(1998)、马秋武等,他们对其进行了较为详细的介绍。该理论主要应用于音系学和语言学某些领域,如方言声调、变调、儿化音系、语言习得、句法学、语用学等。据王春平(2016)介绍,目前优选论在国内取得重要成就的领域主要有:汉语的音系、句法及二语习得研究等,其中汉语音系领域取得的应用成果最为突出,包括汉语声调、声母韵律研究以及儿童音系习得研究等。

优选论为很多领域研究开辟了新的视角,具有广泛影响。它还被借鉴运用到生成句法领域。其新意在于,当判断一个句子结构是否合乎句法时,并不是孤立地看一个候选项是否符合所有规则,而是把候选项进行对比,从而找到最好地满足制约条件的候选项以合句法。并且,优选项不一定要满足所有的制约条件。

随着优选论研究的不断深入,一些质疑之声开始出现。张洪明和尹玉霞(2012)在《优选论的是与非》中,分析了优选论在现代音系学中的地位及是非得失,并提出了相应的修正和完善措施。

(二)翻译优选论的理论框架

翻译涉及两种语言的转换,涉及源语文本与译语文本的对比研究,优选论为翻译实践提供了新的视角。笔者在翻译研究生创新项目文本30HeritageBuildingsofYangon这一由拉萨·鲁尼撰写的英文原著时,碰到了源语文本中一些具有代表性的书名,除位于封面的主书名30HeritageBuildingsofYangon和副书名InsidetheCitythatCapturedTime外,还有贯穿于文章内部的书名,如,在序言后的介绍部分出现了TheSecretLivesofBuildings这一书名;在描述缅甸建筑的历史脉络时,作者又引用了WhWhoofBurma等多个书名。因此,如何将英文书名进行最优化的汉译是值得考究的问题。笔者将优选论与书名翻译相结合,依据优选论的基本概念和原理,推导出了指导翻译实践的翻译优选理论。

优选论的核心概念为制约条件(constraint)和制约条件的层级排列(constraintranking)。制约条件是指“普遍语法对语言的表层形式提出的肯定性的要求和否定性的限制”,具有普遍性和可违反性特点(李兵,1998)。制约条件的层级排列差异体现出它们地位的差异,“语言的差异仅(或者主要)在于制约条件层级排列的差异(Languagesdifferonly(orprincipally)inconstraintranking)”(McCarthyPrince;,1993,p34)。层级排列扮演着解决制约條件间对立或冲突的重要角色。具体的语言内部结构因素则决定了制约条件的层级排列。

由此,优选论形成一种优势层级体系,并以此作为评选优选项的工具,即较高层级的制约条件绝对优先于相对较低层级的制约条件。也就是说,将不同的制约条件进行排列,分出高低等级,凡最大程度满足较高层级制约条件的表达形式则为“最优”或“最和谐”选项。

优选论的理论框架如下图所示(李兵,1998):

其中生成装置(generator)把特定的输入项生成n个候选项(潜在的表层表达形式);制约条件层级体系,即评估工具负责对生成的候选项进行评估和选择,最后得到最大限度满足制约条件的候选项x,即最终选定的优选项(McCarthyPrince;,1993)。

根据上述内容,由笔者推导后的翻译优选论如下:翻译实践中的特定输入项即为源语言文本,生成装置是根据译者的认知、翻译能力及语境等生成n个翻译候选项(候选译项);作为评估工具的制约条件层级体系,则是根据适用

文档评论(0)

159****8201 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档