- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
?
?
元散曲《潼关怀古》英译的五象美比较研究
?
?
董丽慧
摘要:元散曲亦称“乐府”,是继唐诗、宋词之后的又一种诗体,对于中国文学产生了深远的影响,然而现当代对于散曲的翻译研究的数量和质量远远不如唐诗和动宋词,所以散曲的深入研究十分必要。“五象美”是辜正坤教授提出的诗歌鉴赏的理论原则,具有中国诗歌和汉字的特点,本文将以《潼关怀古》的英译本为例,对王宏印和周方珠先生的英译进行五个维度的研究。研究发现,王宏印的译本在视象、义象、事象和味象等方面更能体现《潼关怀古》的美学价值,周方珠译本在音象上更胜一筹。
关键词:散曲;《潼关怀古》;五象美
1.导语
元散曲作为一种新诗体,主要分为小令和套数两种体制。小令短小精悍,是一个宫调下的一支小曲,也有同宫调和同一个题目下数支小曲组成的“重头小令”;套数则是同一个宫调下多个曲牌连缀而成的散曲。与格律严谨的诗词相比,散曲的句式长短句相间,灵活多变,加上俗语方言的大量运用,生活气息浓烈,有俗文学的倾向。就其思想内容而言,元曲多描写人民疾苦、厌世之情、自然美景和爱情。《山坡羊·潼关怀古》是元曲作家张养浩的经典作品,是一首典型的同情人民疾苦的小令。
“五象美”是辜正坤教授在其著作《中西诗比较鉴赏与翻译理论》中提出的诗歌鉴赏原则理论,具体包括视象美、音象美、义象美、事象美、味象美,从“事”、“音”、“义”、“事”、“味”五个维度对诗歌美学价值进行系统的、理性的分析研究,从而对诗歌翻译提出合理的意见。
2.《山坡羊·潼关怀古》原诗和译本
据《元史·张养浩传》记载:“天历二年,关中大旱,饥民相食,特拜张养浩为陕西行台中丞。既闻命,即散其家之所有与乡里贫乏者,登车就道,遇饥者则赈之,死者则葬之。”元天历二年,关中地区遭遇旱灾,朝中任命张养浩为陕西行台中丞到关中救灾,张养浩散尽家财前去关中,路上亲眼目睹灾民生活疾苦。此小令便是在前去赈灾路上,深感人民生活艰难而不由怀古伤今,对人民产生深切的同情。
【中吕】山坡羊
潼关怀古
峰峦如聚,波涛如怒,
山河表里潼关路。
望西都,意踌蹰。
伤心秦汉经行处,宫阙万间都做了土。
兴,百姓苦;
亡,百姓苦!
王宏印译本:
PonderingontheHistoryfromTongguanPass
Peaksstandhigh,weavesrisehigh.
TheTongguanPassguardsthegateofcapital,
Changan,Iseeyou,inlowspirit,ohwell.
TheQinandHandynastieshadtakenplacehere,
Beforetheirplaceswerereducedtodust.
Risestheempire,thepeoplesuffer.
Fallstheempire,andthepeoplesuffer,
周方珠譯本:
MeditationonthePastatTongguan
TotheTuneofSheepontheHillside
Peaksseemgathering,
Wavesseemroaring,
Tongguanfortressistopographicallyimpregnable.
Gazingatthecapital,
Ifeelgloomyandmiserable.
SentimentaltopassthewarsourceintheQinandHanDynasties,
Myriadimperialpalacesoncesograndarerazedtodebris.
Riseofanempire,thepopulacesuffer,
Fallofanempire,thepopulacesuffer.
3.《山坡羊·潼关怀古》英译比较
3.1视象美比较
“视象美”可具体分为语意视象和语形视象,前者指的是诗的具体内容借助审美主体的呈象能力而显示为想象世界中看得见的具体物象,后者是诗歌的外部形式。语意视象的翻译需要将意向在外语读者头脑中重现,从而重新构建诗的完整意境,语形视象则需要考虑到诗的形式尽可能对等。形式对等对于中英翻译几乎不可能,此处重点分析语意视象的翻译。
原曲短短七行小令中共提到了七个物象“峰峦”、“波涛”、“潼关”、“西都”、“秦汉”、“宫阙”和“土”,两个译本都将物向比较完整的呈现出来,不同之处在于这些物象所处的状态。王译本中峰峦的状态是“stand”,波涛是“rise”,周译本中山的状态是“gathering”,水的状态是“roa
您可能关注的文档
- 亿元时代的到来及应有的冷反思-浅谈当今艺术品交易现象.docx
- 加强体校思想政治工作-提高学生思想素质.docx
- 基于移动互联WEB开发的MVC模式研究.docx
- 公路工程施工中存在的质量问题与对策研究.docx
- 佛山市南海区职业病危害现状与对策分析.docx
- 无处不在的无线智能6G的关键驱动与研究挑战.docx
- 基于4G技术的数字图书馆研究.docx
- 医院临床科室医疗质量管理考评标准制订与应用.docx
- JavaWeb应用框架研究与应用.docx
- 关于隔膜压力表膜片变形的修复研究.docx
- 计及电动汽车移动储能动态电价的微电网优化调度研究及解决方案.pdf
- 浅谈电动汽车充电桩绝缘智能化自检装置的设计与应用 .pdf
- 浅谈电动汽车公共充电桩布局方案评价方法.pdf
- 浅谈基于弹性响应的电动汽车快充电价定价策略 汽车充电桩有序充电.pdf
- 浅谈光储充一体化社区的有序充电策略及解决方案.pdf
- 晚期肾透明细胞癌系统性治疗中国专家共识(2024版).pptx
- 中国膀胱癌保膀胱治疗多学科诊治协作共识(2022版).pptx
- 成人心血管外科手术体外循环患者血液管理指南.pptx
- 下尿路修复重建移植物应用规范中国专家共识.pptx
- 中国儿童急性非静脉曲张性上消化道出血诊治指南(2024).pptx
最近下载
- 新双通TCI-III-B说明书A2 2012-11-05.doc
- 统计推断(Statistical Inference)第二版 练习题 答案.pdf
- 中华优秀传统文化融入幼儿园课程的策略研究.docx VIP
- 昆明工职院行政楼变形监测方案设计.pdf
- 中华优秀传统文化融入中小学教育研究.docx VIP
- 中心静脉导管相关血流感染的预防及护理ppt课件.pptx VIP
- 2024年中国能源建设集团投资有限公司第一批社会招聘(48人)笔试模拟试题及答案解析.docx
- 灯泡贯流机组a(b)级检修管理手册().doc VIP
- 富菱达交流变频调速电梯电气原理图.pdf VIP
- 重大危险源包保责任人履职记录-主要负责人、技术负责人、操作负责人履职记录.doc
文档评论(0)