基于萨不尔·沃尔夫假说的汉英空问方位表达对比研究.docx

基于萨不尔·沃尔夫假说的汉英空问方位表达对比研究.docx

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

基于萨不尔·沃尔夫假说的汉英空问方位表达对比研究

?

?

王夏

摘要:空间概念是人类最初认识外部世界的基础,英汉语言中很多的非空间概念表达都是由空间概念通过隐喻转换而来的,这体现了空间方位范畴在人类认知中的基础性。基于萨丕爾·沃尔夫假说理论,本文主要以汉英方位介词“上”为例,借助英国国家语料库(BNC)和现代汉语语料库(CCL)探索汉英空间方位表达的不同,从而进一步探究汉英语言表达的不同与中西方人们之间不同的认知是否存在必然的联系。

关键词:萨丕尔·沃尔夫假说;汉英方位介词;语言;思维

[]:H03[]:A

[]:1002-2139(2019)-17-178-02

1、引言

人类认识世界的过程就是将客观的现实世界不断物质化的过程,认知语言学的研究为我们证明空间概念是人类认知外部世界的基础,由空间概念引申出来的时间概念也从侧面反映了人类认识客观世界的方式。人类对空间的感知有共通性,但是由于中西方的生活环境、体验客观世界、认识客观世界的方式不同,所以对空间方位介词的表达也不尽相同。本文侧重对汉语空间方位语义范畴表达手段的描写和解释,以汉英空间方位介词“上”为例,结合认知语言学中的意象图示和语义特征分析,借助CCL和BNC语料库,揭示汉英两种语言表达的特色和各白思维方式的不同。

2、文献综述

十九世纪德国语言学家洪堡特发表了《论语言结构的差异及其对人类精神的发展的影响》一书,把语言学的研究从语法、语义、语音的角度转向了语言与民族精神关系的研究之中。后来美国人类学家BenjaminLeeWhorf通过对美洲印第安部落霍皮人语言时间概念的研究,发现霍皮语在表示“时”和“体”这两种语法意义时,依靠的是该语言中的隐形范畴和显性范畴的相互作用而产生的,从而提出了语言不同,思维方式也不同的说法。后来,该理论被发展成语言决定论的强势假说。到了八十年代,该假说逐渐演变成了语言相对论,即认为语言对思维的影响是相对的。到目前为止,此观点也被广泛接受。基于此,本文拟借助认知语言学中的意象图示和语义特征分析等概念进行分析。

“空间”是人类在体验认识世界上各种事物、事件和关系的过程中形成的最重要的概念之一。从二十世纪八十年代开始,西方语言学家便开始运用认知语言学的相关知识,对英语的空间介词进行了研究。如JohnTaylor(1989)将“over”作为个案进行了论述;Lakoff(1987)归纳了“over”所能体现的最主要的几个图示,并提出不同的意象图示凸显的是不同的射体(trajector)、界标(TRLandmark)和路径(path)。后来,Taylor(1989)又将over能够表达的主要意义归纳为四个不同的义丛等,逐步扩大了研究范围。

汉语空间方位介词的研究在国内也引起了许多学者的关注。林晓恒首先给方位词下了定义。他认为方位词是一类以方位语义特征聚合并用来表达空间关系的专职词语,它根据语义特征聚类,语义层次也不同。关于现代汉语方位词的词性,蓝纯(1999)对取自语料库的真实语料选取个表示“上”和个表示“下”的例句进行定性定量分析。付宁(2011)在《语法化视角下的现代汉语研究综述》从多角度考察了方位词的词性划分,同时分析了方位词实词虚化的过程等。

前人的研究从宏观和微观层而都带给了人们一定的启示,包括对空间介词的认知性研究以及对其语义方面的解释,但是纵观目前对空间介词的研究,缺乏系统性、对比性的直观研究。因此,本论文打算以空间方位介词为基础,对比中英两种不同的语言表达之间的异和同,从而揭示语言和思维之间的关系。

3.汉英空间方位介词对比研究

3.1汉英语言中有关方位介词“上”的研究

本章将以汉英空间方位介词“上”的不同表达为例,结合具体的词典和语料库中的例句,对方何介词“上”所涉及的空间意象图示进行分析和归类,从而归纳出不同的语言背后所揭示出的认知和思维差异。

前人对汉语空间方位介词的研究主要将空间方位关系分为静态的空间意象图式和动态的空间意象图式,本文将从更广泛的意义上对汉语“上”表示方位的空间介词进行考察,既包含空间方位关系,也包含空间运动关系。在汉语中,方位词是一个小类,从属于名词的范畴。《词源》(修订本)中的“上”字共列了11个义项,例如,高处,上面,上等,在先,在前,指天,在上者,君主,献上,向前等。Carlson(2003)指出:空间关系是通过描述一个物体与第二个物体的相对位置来表示第一个物体的位置。空间方位范畴涉及的语义要素除了最基本的方向、位置、处所、位移外,还包括形状、而积、距离等相关因素。通过检索英国国家语料库(BNC)和现代汉语语料库(CCL),我们发现在汉英语料中均有类似的体现。如“上”字最基本的意义是表示“高处”,其他的拓展意义都由此展开。如以下例句。

(1)图片在桌子上。

(2)墙上有画。

您可能关注的文档

文档评论(0)

137****7707 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档