汉译英篇章词类转换.pdfVIP

  1. 1、本文档共16页,其中可免费阅读6页,需付费39金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

◼在翻译实践中,要做到即忠实于原文又符

合译文语言规范,就不能机械地按原文词

类“对号入座”,而需要适当改变一些词

类,即“词类转换”。运用得当,可使译

文通顺流畅,符合英语表达习惯。

◼Coco歌唱得很好。

◼Cocoisagoodsinger.

◼Cocoisgoodatsinging.

◼一、汉语动词的转换

◼汉语中动词用得较多,除大量的动宾结构外,还

有连动式、兼语式等两个以上动词连用的现象。

◼英语中名词和介词比汉语用得多,而动词用得少,

一句话中只能有一个谓语动词。

◼汉译英时往往可

您可能关注的文档

文档评论(0)

153****2416 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档