0523S01053-基础口译-2023版人才培养方案课程教学大纲.docxVIP

0523S01053-基础口译-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE3

ADDINCNKISM.UserStyle《基础口译》课程教学大纲

(实践课程·2023版)

一、课程基本信息

课程号

0523S01053

开课单位

外国语学院

课程名称

(中文)基础口译

(英文)PreliminaryInterpreting

课程性质

选修

考核类型

考查

课程学分

2

课程学时

34

课程类别

专业发展课程(专业拓展课)

先修课程

英语语音英语视听说1、2、3翻译理论与实践跨文化交际

适用专业(类)

英语

二、课程描述及目标

(一)课程简介

《基础口译》是本专业的一门专业拓展课,旨在帮助学生正确认识口译的性质、对象、程序、原则和方法,并在此基础上,注重对学生口译实践能力的培养,训练学生的口译实际操作能力、跨文化交际能力、并为满足口译实践积累所需要的百科知识,以期胜任一般性的口译工作。

本课程在听、说、读、译均具备一定水平的基础上,结合口译实践,使学生初步学会译前准备、笔记方法、分析方法、记忆方法、表达方法、术语库的建立等,专门训练学生借助语言知识、主题知识、百科知识对源语信息进行逻辑分析,并用另一种语言将理解的信息表达出来。同时,注重培养学生各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。

(二)教学目标

《基础口译》是为英语专业高年级学生开设专业拓展课,通过本课程,学生将掌握口译过程中涉及的技能、知识及其他非语言素质。

知识目标

课程目标1:掌握英汉口译员应该具备的知识架构,如口译理解、口译记忆、口译笔记、数字口译、口译语篇分析、口译预测、语义识别、译前准备、视译、应对策略等;

能力目标

课程目标2:掌握口译中通用的技能,通过一定的译前准备工作可以承担各种题材的一般口译任务。如旅游口译、商业沟通、会议交传或同传等;

素质(含思政)目标

课程目标3:树立正确的翻译观、掌握相关的口译基础理论,并能运用理论指导口译实践;

课程目标4:提高学生跨文化交际的意识,提升其沟通、表达及临场应变的各项能力。

三、课程目标对毕业要求的支撑关系

毕业要求指标点

课程目标

权重

1-3:掌握语言学、文学、翻译、文化或国别等某个方向的基本理论和基本方法。

课程目标1

30%

2-5:具有英汉口笔互译能力和跨文化交际能力。

课程目标2

30%

3-5:具有国际视野和中国情怀。

课程目标3

20%

2-1:具有独立获取知识、分析和解决问题的能力。

课程目标4

20%

四、教学方式与方法

采用TBL(task-basedlearning)任务型教学模式,此种教学模式与传统的以讲授方式为主的教学模式存在着较大的差异,强调以学生为主体,要求学习者通过完成任务,用目标语进行有目的的交际活动,任务型教学理论的目的在于用“任务”来引导学习。同时重视个性的发展,鼓励个人潜能的开发;倡导以学生为主体的教育思想,使学生能够学会如何学习,成为学习的主人;课程以单元模块为单位,既有统一要求,又可适应个体需要。

口译课是实践性很强的课程,训练方法应以实践为主。保持口译课堂气氛紧张,以传递实际口译现场的压力感。交传训练方面如设计“三角对话翻译”、模拟领导人会见口译、模拟商务会谈等;同传训练方面可选择几个主要的题目让学生进行“模拟国际会议”,并尽可能把真正的会议内容录音或录像拿到课堂让学生来做,以增强现场感。

五、实践内容、基本要求与学时分配

序号

实践内容

基本要求

学时

方式

对应课程目标

1

口译概述

了解作为现代职业的会议口译简史,

了解口译的基本类别,了解口译员的基本素质要求,了解口译操作规则。

2

实训

课程目标1

2

口译记忆(一)

让学生明晰记忆训练与口译的关系,掌握短时记忆和长时记忆的特点以及在口译实践中的具体体现。

2

演示/实训

课程目标1

3

口译记忆(二)

介绍记忆训练方法,

通过实战操作帮助学生理解各个记忆训练方法。

2

讲授/实训

课程目标2

4

口译笔记(一)

帮助学生分析理解文本,使学生掌握如何习得口译过程中所需的相关知识,学习和建构口译笔记中所需的符号系统和缩略语。

2

讲授/

演示

课程目标1

5

口译笔记(二)

掌握如何习得口译过程中所需的相关知识,学习和建构口译笔记中所需的符号系统和缩略语。

2

讲授/演示

课程目标1

6

口译笔记实操训练

分析内容、暗记要点,

注意框架和细节,

理解深层结构。

2

演示/

讨论

课程目标2

7

联络口译

理解联络口译的素质要求,掌握联络口译的注意事项。

2

讲授/实训

课程目标1

8

数字口译

使学生了解数字口译常用的记录方法,学习口译中关于整数、倍数、概数的翻译。

2

讲授/

演示/实训

课程目标2/3

9

主题思想识别

使学生理解主题思想识别技能培养的重要性,学习主题思想识别技能培养的训练方法。

2

讲授/

演示/实训

课程

文档评论(0)

bigeng123 + 关注
实名认证
文档贡献者

知识杂货铺~

1亿VIP精品文档

相关文档