委婉语教学研究.docxVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

委婉语教学研究

?

?

金晶姬

摘要:委婉语顾名思义就是用婉转的话语替代直白言说的话语,使听话人感到身心愉快的一种表达方式。在汉语中它是一个词汇系统,在中国人的日常交流中起着极其重要的作用,尤其在现代社会,委婉、婉转的说话是人际关系的润滑剂。因此对于外国人来说,学习汉语的同时得学会委婉语,在与中国人打交道时用中国人的思维方式进行委婉的表达,建立良好的人际关系。在对外汉语教学中,委婉语既是重点又是难点,即使外国人明白了它的重要性,有时也会避免使用委婉语,因此在多重因素下既要正确地教,更得让他们正确地使用。

关键词:委婉语对外汉语汉语教学

一、委婉语的定义

(一)委婉语的概念

委婉语这种语言现象,在各国是普遍存在的,即使是号称最不会委婉说话的美国人也会,如一个美国人在公共场合想要打喷嚏,周围有熟悉的人一般都会说“Excuseme”或者是“Pardonme”。在中国委婉语这种语言现象则就更普遍,在王雅军编著的《委婉语应用辞典》中就收录了5100条,按照不同的内容和使用分为礼貌·往来、激励·赞许、条件·境况、规劝·批评、岁时·物称、情感·思念、人体·生理、称谓·职业、处事·场面、秉性·缺点、品评·鉴赏、慰问·吊唁12大类,类下又含大小主题120余个。这足以证明在中国委婉语之多。委婉语产生于人们对于某种事物或某种事件无法直说,或直说十分难为情,只能通过一些曲折的方式达到自己要说某件事物的目的。尤其是在中国古代社会,等级森严,下级人士不能直接议论上级,通常会用某些语言替代,而这个替代就是委婉语。而在如今的现代社会,如何委婉说话更成为一门艺术。如在我们生活中,两个人说着相同意思的一句话用不同的表达方式说出来就会呈现出截然不同的效果,用了委婉语的人说出来的话,让听话人在心理上更容易接受,缓解本已紧张的情绪;反之,没有使用委婉语的人说出的言辞相对来说可能比较激烈,会造成比较恶劣的结果。因此,一个外国人要学好汉语,融入中国人的交际圈就必须学会委婉语,同时在学的时候在不同场景中正确应用。

中国的学者们,并未对委婉语做出明确定义,它最开始出现于修辞学中,以陈望道先生为开始,从修辞学角度出发对其定义,一直将其视为一种辞格,他在著作《修辞学发凡》中明确指出:委婉即“说话时遇有伤感惹厌的地方并不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示”。随着现代语言学如社会语言学、语用学等新兴边缘学科在我国的发展,我国学者从语用、语义、表达方式、技法和委婉语的范围等不同角度对委婉语加以界定,对委婉语的定义产生新解释。邵军航(2008)将其定义为:“委婉语是在特定的语境中,对于使人感到敬畏、恐惧、羞耻、不适的事物、信息组织者(说写者)有意地运用语音、语义、语法等手段而形成的对这些事物非直接的语言或语言表达,从而避免使信息组织者本人、信息理解者(听读者)、说话涉及的第三方即信息的潜在理解者有消极的心理反应。”[1]

(二)委婉语的特点

语言是人类最重要的交际工具、思维的工具、民族文化的载体,作为下属于语言的一个分支的委婉语既具有语言的特点,又有其自己的特点。具体有以下几个:

1.民族性

语言是一种社会现象,什么样的音代表什么样的意,这些都是由每个民族所处社会约定俗成的。如我们在古装电视剧中见过的那些古人见面时总会寒暄的话语,通常在第一次见面时,古人们总会非常客气地说“幸会”,以表示“认识您很高兴、很荣幸”的一种委婉说法;或是使用“久仰”,表示“心中对您早已仰慕”;抑或是两个长时间未见的朋友会用“久违”这个词表示,而在英语中却很少看见类似这种对应的语言的存在,这就是民族性。

2.文化性

“语言是民族文化的载体,不同的语言总会打上民族的烙印”[2]。每个民族的语言由其所处的自然环境、社会环境等影响而成。中国自古以来就是著名的文明古国、礼仪之邦,在汉民族语言中有多种委婉词,尤其是在交际过程中,人们讲究尊敬对方,谦恭有礼,因此,在汉语中有很多尊敬对方的敬辞,如“令堂、足下、高见”等,当然也有贬低自己抬高对方的谦辞,如“拙见、拙作、谬赞、不才、斗胆、贱躯”。在中国,委婉语承载的文化内涵一般为三种:一是中庸之道,中庸之道就是做事不偏不倚,无激进也无消极的片面的思想和方法。如把人死了需要安葬的事叫“丧事”,把死了母亲称为“失恃”,把父母双亡称为“弃养”把老者、尊者的死亡称为“寿终”等;二是等级尊卑,在中国的古代,等级森严,从君王到贫民形成一个完整的金字塔式的结构,君贵民贱。《礼记·曲礼》记载:“天子死曰崩,诸侯死曰薨,大夫死曰卒,士死曰不禄,庶人曰死。”同样都是死,不同的身份、地位,说法却完全不一样,有严格区别,体现在中国古代社会有鲜明的等级区别;三是宗教信仰,在《论语·颜渊》中说道:“子夏曰:‘商闻之之矣,死生有命,富贵在天。”一切皆由“天命”所定,人力不可胜天

文档评论(0)

159****4221 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档