对外汉语教学中框式介词偏误分析与教学研究.docx

对外汉语教学中框式介词偏误分析与教学研究.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?

?

对外汉语教学中框式介词偏误分析与教学研究

?

?

耿祯

框式介词是汉语中一类特殊的介词结构。框式介词的偏误分析是框式介词研究的重点,许多学者都著文讨论过这个问题。主要是从偏误类型、偏误产生原因和解决对策三方面进行讨论的。本文主要讨论母语为英语的汉语学习者的偏误,并且给出相应的教学对策,以求提高对外汉语教学的质量,帮助学生顺利掌握框式介词的使用。

一、英语母语者学习框式介词的偏误类型

(一)成分遗漏

框式介词在使用中缺少前置词或后置词的情况在偏误中是最常见的一种情况。

1.前置词遗漏

例:(1)我们(在)火车上,遇到了很多其他地方的人。

(2)一个孩子,(从)一出生到成年前,接触最多的人就是父母。

(3)(到)目前为止,我认为对我影响最大的人,就是扶着我上脚踏车的那位先生。

2.后置词遗漏

例:(1)当我遇到这些压力?,我哭了。

(2)他在练习本?一笔一划地写字。

例(1)应该用框式介词“当……时”表时间范围,后置词不可省略。例(2)在介引成分后应有方位词,遗漏后句子表义不完整。

(二)成分冗余

指在一般可以隐现前置词或后置词,或者根本不需要前置词、后置词或其他成分时添上了这些成分

1.前置词冗余

例:(1)他儿子(从)初中时就开始学习钢琴了。

(2)在公司方面应该给员工合理的工资和福利待遇。

例(1)中,“从”字冗余,去掉句意完整且句子简洁。例(2)中“在”为多余成分,应该去掉。

2.后置词冗余

例:(1)在中国(里)没有一个人不喜欢大熊猫。

(2)他这次考试通过了,就能在欧洲(里)学习了。

例(1)中,“在中国”已经能表达“中国”这个空间范围,不用再加上“里”这个方位词。例(2)中同样也不需要再用方位词。

(三)错用

框式介词在运用的时候不符合句意或语法,不过这类偏误出现比较少。

例:(1)在老师的教诲中,他明白了做人要诚实的道理。

(2)他在上小学起就喜欢读书。

例(1)不应用“在……中”,而应该是“在老师的教诲下”。例(2)中表示从某一时间点起,所以应用“从上小学起”。

(四)错序

汉语各句子成分需要按照一定语序进行线性组合表达一定的意义,语序是汉语重要的语法手段。错序就是语序排列上发生错误造成的偏误。

例:(1)他是我的一个朋友在大学里。

(2)我在的等電话从我家。

(3)当人们不断地浪费钱在吸烟上,

例(1)把状语放在了句尾,应该是“他是我在大学里的一个朋友”。例(2)中“从我家”应放在“电话”之前作定语。例(3)应是“在吸烟上不断浪费钱”。

(五)杂糅

框式介词的前置词和后置词搭配习惯一般比较固定,如果两种框式介词的结构混杂,使表意不明或产生歧义。

例:(1)在这个角度来讲,我是支持他的。

(2)对我来看,这样的经历也是一种收获。

例(1)中,原本的框式介词应是“从……来讲”。例(2)中“对我来看”一个是“对我来说”。

我们大致把汉语学习者的偏误归为以上五种类型。除了母语为英语的学习者,其他国籍的学生也会出现这几种偏误。说明学生在学习框式介词时出现这几种偏误是具有普遍性的。

二、偏误原因分析

语言学习中产生偏误的原因有很多,学习质量,教学方法,母语和目的语的影响都可能造成偏误。分析偏误产生的原因有助于明确教学重点,从而提高课堂教学的质量。

(一)教师及课堂教学的不足

教师是课堂的引导者,尤其在现在的汉语教学课堂中,虽然要求我们尽量融合多种教学方法,以学生为中心进行教学,但是对英语母语者的汉语教学有特殊的难点,更需要教师正确的教学解释和引导示范。现实中很多教师上课方式不够灵活,单纯依靠语法翻译法进行教学。在语义对应和语法功能的解释上肯定有一定偏差。

框式介词在翻译中,经常会出现几个词对应一个英文单词的情况,但是框式介词的前置词和后置词的搭配一般是固定的,这就造成学生混淆框式介词的结构搭配,造成杂糅偏误。

而如果教师本身对框式介词的区分和意义没有完全掌握,教学中只简单讲解框式介词的意思,学生对知识只是浅显地了解,在运用中就会出现问题。如果教师因自身专业能力有限,不能明确讲解甚至错误地讲解了框式介词的用法,就会将学生引入歧途,很难纠正。

除了教师本身的能力以外,教学环境,教学条件都影响着教学质量。所以,教师提高自己的专业能力和教学能力,不断进行课堂教学的创新,积累教学经验都是很有必要的。

(二)母语负迁移

汉语和印欧语系的语言有很大不同,但也有相似之处,所以学习者在学习过程中或多或少会受到母语的影响。母语的积极影响叫做正迁移,消极的阻碍目的语学习的叫负迁移。

汉语框式介词和英语介词并不是一对一的关系,如果学习者过分依赖母语进行翻译学习,就无法掌握框式介词的用法,按母语中介词的用法进行生搬硬套,必然会出现杂糅,错序,遗漏等偏误。因此,母语负迁移是造成偏误的一个重要原因。

(三)目的语负迁移

汉语中框式介词结

文档评论(0)

姚启明 + 关注
实名认证
内容提供者

80后

1亿VIP精品文档

相关文档