- 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
广州市铁一中学2023-2024学年第二学期3月月考
高二语文
本试卷共11页,23小题,满分150分。考试用时150分钟。
一、现代文阅读(37分)
(一)现代文阅读Ⅰ(本题共5小题,17分)
阅读下面的文字,完成下面小题。
材料一:
外国人名的翻译,在各种语言中,都以尽可能复刻原音为原则。但由于汉字的字音具有时间和空间的不确定性,不同的人对某个人名的汉字“复刻”,会使用不同的汉字。这样一来,同一个外国人,在理论上就可能有不同的汉字译名,显得很“任意”。例如“雨果”又译作“嚣俄(与粤语音近)”,“基辛格”又译作“季辛吉(台湾仍用)”,“肯尼迪”又译作“甘乃迪(台湾仍用)”。
中文用自己独有的智慧解决这个问题,那就是赋予既有的约定俗成的译名以优先权。例如:NormanBethune,约定俗成的译法是“诺尔曼·白求恩”,后人再作记音更准确的译法“诺尔曼·贝修恩”就不可行,因为读者会以为这是两个不同的人。同样,LeightonStuart,旧译“司徒雷登”,这已经是一个约定俗成的译名,虽然它在记音上不太准确,但更准确的译法“莱登·斯图亚特”依然不可行。
这样做事实上是依靠汉字的表意特征,把既有的汉字译名不加分析地视为一个表意的“构式”,以此作为译名的理据。有了这样的构式理据,汉字化了的译名就不再是任意的了。
构式理据在汉语译名中普遍存在。一个国家的第一级行政区在中国叫“省”,美国叫“州”(state),英国叫“郡”(county)。美国的全称,中文叫“美利坚合众国”,英文是TheUnitedStatesofAmerica,直译应是“美利坚州联”或“美利坚联州”。美国各州,中文译名大都用“州”,如“加州”(即加利福尼亚州)、“宾夕法尼亚州”等。而Massachusetts这个州,中文译名也叫“马萨诸塞州”,字典上也是这样写的。可是,当碰到这个州的理工学院时,中文译名一概叫“麻省理工学院”。“州”变成“省”了。这样的“怪事”能够在汉语中堂而皇之出现,就是因为它们有汉字独有的构式理据。
构式理据充分显示出表意字记音不同于拼音文字记音的特点——意合性。哪怕是在汉字重写外国人名的“莫名其妙”组合中,表意字的意合依然在隐隐约约中起着“构式”的作用,尽管在明面上看不出字与字有任何的“意合”。这样我们也可以明白,为什么根据上海话音译的英国诗人Shelley的名字“雪莱”,不能改为普通话更准确的译名“谢利”。这种意合人们说不出所以然,可能和“雪”更形象,“莱”是野菜,两个字的“意合”比“谢利”更雅有关,同时也因为它们是表意字的组合,在长期使用中很自然形成了构式理据。
从表面上看港台翻译的外国人名更注重汉字的理据,而大陆翻译的外国人名更注重汉宁的去理据化,其实,无论是否在意理据,汉字的表意形式本身就在重塑外国人名的意涵。只要是汉字书写,中文就不会“透明”;只要使用汉字,就在使用汉字思维。
(摘编自申小龙《外国人名汉字重写中的文化动机》)
材料二:
在音义兼顾方面,最大的问题是译名不分男女。包括印欧语言在内的许多外语都有性这一语法范畴,名词区分阳性、阴性和中性。父母在给孩子起名时,一般要区分男名和女名,否则日后人们在用第三人称代名词指称这个孩子时,会不知该用阳性的he/him/his还是阴性的she/her/hers。性在汉语里不是一个显性语法范畴(他和她仅是文字上的区别,不是语言上的区别),因此从语法的角度看,汉语人名无需区分男女。在实际生活中,汉语人名也经常不分男女。过去外国人名的汉译也不太注意男女之别,现在注意到这个问题。《英语姓名译名手册》说:“本手册收集的女子教名在汉译时,尽量选用具有女名特征的汉字”,不过在这方面仍大有改进余地。同样,在翻译外国男子的名时,也应尽量避免选用具有女名特征的汉字,例如我们从来不用“姆”来给自己的男孩子起名,在有“木、牧、慕、穆”等多个中性同音字可以选用的情况下,不一定要用“姆”字来转写外国男子的名。
在外国人名的汉译中,人们一般遵循“译名用字忌含褒贬”的规则。当年担任朝鲜战争“联合国军”总司令的.MatthewRidgway,其中文译名原本是李奇威,我方为了贬低他,将威改成了微。奇威明显有褒义,奇微却不一定是贬义;以微代威并没有达到贬低Ridgway的目的,至少人们之前并没有推断李奇微是个奇特微小的人。“译名用字忌含褒贬”这一规则本身也不是无懈可击。如果我们接受“名从主人”是外国人名汉译的第一或根本原则,那么译名真正忌讳的应该只是明显带有贬义的字,而不是带有褒义的词,因为没有哪位名字的主人不希望自己的名字寓意好一些。因此我们在转写外国人名时,应本着“己所不欲,勿施于人”的精神,尽量不用我们自己起名时不愿意用的字。
(摘编自谭译《外国人名汉译有讲究!》)
1.下列对材料相关内容的理解和分析正确的一项是
您可能关注的文档
- 精品解析:广东省广州市真光中学2023—2024学年高二下学期期中考试语文试卷(原卷版).docx
- 精品解析:广东省广州市铁一中学2023-2024学年高二下学期3月月考语文试卷(原卷版).docx
- 精品解析:广东省广州市天河区2023~2024学年高二下学期期末考试语文试卷(原卷版).docx
- 精品解析:广东省广州市天河区2023~2024学年高二下学期期末考试语文试卷(解析版).docx
- 精品解析:广东省广州市荔湾区2023-2024学年高二下学期7月期末考试语文试题(原卷版).docx
- 精品解析:广东省广州市荔湾区2023-2024学年高二下学期7月期末考试语文试题(解析版).docx
- 精品解析:广东省广州市第六中学2023-2024学年高二下学期期末考试语文试题(原卷版).docx
- 精品解析:广东省广州市六十五中2022-2023学年高二下学期期中语文试题(原卷版).docx
- 精品解析:广东省广州市广东华侨中学2022-2023学年高二下学期期中语文试题(原卷版).docx
- 精品解析:广东省广州市广东实验中学2022-2023学年高二下学期期中语文试题(原卷版).docx
- 2023年贵州省贵阳市中级会计职称经济法真题(含答案).pdf
- 区域生态环境建设——高考地理一轮复习大单元知识清单和练习(解析版).pdf
- 2023年国家电网(财务会计类)专业备考题库资料(计算简答题部分).pdf
- 2024-2025北师大版4四年级数学上册(全册)测试卷10套(附答案).pdf
- 2023-2024学年山东省德州市齐河县统编版四年级上册期末考试语文试卷(含答案解析).pdf
- 2024-2025学年江西省九江市初三第二学期期末考试语文试题(含解析).pdf
- 2024-2025学年福建省漳州市诏安县初三年级下册期末考试英语试题(含答案).pdf
- 2024-2025学年湖北重点学校高二数学上学期9月联考试卷(附答案解析).pdf
- 消防装备维护员(高级技能)考试复习题库(供参考).pdf
- 文言文之人物形象(2大陷阱:忽略故事情节+概括能力不足)-2024年中考语文考试易错题(原卷版).pdf
最近下载
- 核心素养下的农村民族小学写作教学策略研究课题实施方案.doc VIP
- 浙教版四年级上册信息科技全册教学设计教案.pdf VIP
- 拥有积极的人生态度(21张PPT)道德与法治.pptx VIP
- word简历表格下载.docx VIP
- 2023年统一战线工作总结范文(通用5篇).docx
- 六级真题24套及答案.pdf
- 《全面质量管理(习题集)》学习考试题库资料(含答案).pdf
- 汇川INOVANCE SV630P系列伺服用户手册-中文.PDF
- 中国血脂管理指南(2023+年).pdf VIP
- 形势与政策(第3版) 课件 第9、10讲 发展全过程人民民主 彰显中国式民主优势、 坚定践行多边主义 促进世界共同发展.pptx VIP
文档评论(0)