2020年青海专升本大学英语模拟练习题四套.pdf

2020年青海专升本大学英语模拟练习题四套.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

2020年青海专升本大学英语模拟练习题四套

2020年青海专升本大学英语模拟练习题(一)

1.只要明天天气好,我们就和同学一起去游泳

【翻译】Aslongasitisfinetomorrow,wewillgoswimmingwithmyclassmates.

【精析】本句考查条件状语从句及其时态的用法。由“只要”可知,本句可译成aslong

as引导的条件状语从句;由“明天”一词可知,主句应用一般将来时态,从句应用一般现在

时态表示将来。“天气好”可译为“itisfine”。

2.有这么多人的关心,在国外的最初几个月里,她感到非常幸福

【翻译】Withsomanypeoplecaringabouther,shefeelsveryhappyinthefirst

fewmonthsabroad.

【精析】本句考查独立主格结构和常用短语的译法。“有这么多人关心”表示伴随,可

以用with引导的独立主格结构Withsomanypeoplecaringabouther”来表示。“在最

初的几个月里”可译为“inthefirstfew/severalmonths;“在国外”可译为“abroad,

作状语常位于句末。

3.新图书馆比以前的大两倍。(或者译为“新图书馆是以前的三倍大”。)

【翻译】Thenewlibraryisthetimesaslargeastheoldone.

【精析】本句考查倍数的表达法。“比..大两倍/是...三倍大”常用“threetimesas

largea8...”表示;“以前的”可译为“theoldone”。注意:指面积、空间大时应用large,

而不能用big。

4.这张照片让我想起了在上海度过的快乐时光。

【翻译】Thisphotoremindsmeofthehappytime(that)IspentinShanghai.

【精析】本句考查定语从句和常用短语的译法。“使...想起”常用“remindsb.ofsth.”

表示。可将“在上海度过的”译为定语从句“thatIspentinShanghai”,修饰thehappy

time,that可以省略。

5.地震中,许多房屋受损严重,成千上万的人无价可归

【翻译】Alotofhouseswereseriouslydamagedintheearthquake,sothat

thousandsofpeoplewerelefthomeless.

1/5

【精析】本句考查结果状语从句和常用短语的译法。分析题干可知,前后表示因果关系,

所以可用sothat来引导结果状语从句。“受损严重”可译为“wereseriouslydamaged;

“成千上万”可译为“thousands0f”;“无家可归”可译为“werelefthomeless”。

2020年青海专升本大学英语模拟练习题(二)

1.professionalhair-careproductsindicatesthatconsumersarcplayingasmuch

attentiontotheirhairastotheirskin.

【翻译】专业护发产品(的出现)表明消费者既重视护肤,又重视护发。

【精析】本句考查宾语从句和常用短语的译法。翻译宾语从句时,可直接按“主、谓、

宾”的顺序顺译即可。“hair-careproduct”可译为“护发产品”;payasmuchattention

toto”可译为“既重视又重视”。

2.Womenwoulddoubletheirriskofsufferingfromlungcanceriftheywere

exposedto40ormoreyearsofhouseholdtobaccosmoke.

【翻译】如果妇女在吸烟的家庭环境中生活40年或更长时间,那么患肺癌的风险就会

加倍。

【精析】本句考查条件状语从句和常用短语的翻译。状语从句译成汉语时常前置。在这

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhuimengvip + 关注
官方认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体高新区追梦信息技术咨询中心
IP属地河北
统一社会信用代码/组织机构代码
92130101MA0GHP2K98

1亿VIP精品文档

相关文档