- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
PAGE5
ADDINCNKISM.UserStyle《理解当代中国:汉日翻译》课程教学大纲
(实践课程·2023版)
一、课程基本信息
课程号
0523S02010
开课单位
外国语学院
课程名称
(中文)理解当代中国:汉日翻译
(英文)UnderstandingContemporaryChina:Chinese-JapaneseTranslation
课程性质
必修
考核类型
考试
课程学分
1
课程学时
34
课程类别
专业发展课程(专业核心课)
适用专业(类)
日语
二、课程描述及目标
(一)课程简介
《理解当代中国:汉日翻译》课程是本专业(类)的一门专业拓展必修课程,旨在培养学生的中日文双语转换能力,特别是“讲好中国故事,传播中国声音”的能力。课程注重翻译技巧训练,培养熟悉日本和中国的相关情况,在理解两国文化差异的基础上,熟练掌握中日文互译的技巧,尤其要掌握中国时政文献译成日语的技巧。本课程主要包括翻译理论、翻译技巧、时政文献翻译训练等项目。
(二)教学目标
本课程通过日汉双语互译训练,使学生掌握翻译的基本方法和技巧,理解两国文化差异。根据不同文本,结合具体语境,找出与其文化环境相适应的语言表达。熟悉两国相关情况,理解两国社会文化差异。培养精通国际事务的跨文化交际能力和“讲好中国故事,传播中国声音”的能力。
知识目标
课程目标1:熟练掌握中日文互译等翻译理论;
课程目标2:熟练掌握中日文互译等翻译技巧;
能力目标
课程目标3:具备良好的日语语言综合运用能力和跨文化交际能力;
课程目标4:具备“讲好中国故事,传播中国声音”的能力;
素质(含思政)目标
课程目标5:理解文化差异,熟悉日本社会文化知识。培养文化理解能力;
课程目标6:增强四个自信,熟悉中华传统文化,培养民族认同感。
三、课程目标对毕业要求的支撑关系
毕业要求指标点
课程目标
1-3:熟练掌握日语语言文化基础知识。(日语)
课程目标1
2-1:具备良好的日语语言综合运用能力。(日语)
课程目标2
3-4:具有良好的人文和科学素养、国际视野和中国情怀。(日语)
课程目标3
2-3:具有良好的自主学习能力、实践能力以及运用专业知识进行思辨的能力。(日语)
课程目标4
1-6:了解日本的历史和当代社会的基本情况,熟悉中日文化的主要异同。(日语)
课程目标5
3-3:具有良好的思想政治素质、较强的法制观念、高度的社会责任感和诚信意识。(日语)
课程目标6
四、教学方式与方法
本课程通过大量的实例归纳、分析和讲解,让学生总结并掌握中日两国语言中带有规律性的异同现象。熟练掌握超长句,省略句,成语等不同语序不同文体的翻译方法和技巧。能够区分不同文本,并能根据不同的文化环境,找出适合目的语文化的表达方式。同时强化学习者对中日两国文化差异的理解,培养思辨能力和跨文化交际能力及“讲好中国故事,传播中国声音”的能力。
五、实践内容、基本要求与学时分配
序号
实践内容
基本要求
学时
方式
对应课程目标
1
翻译简史
了解中日翻译的历史,翻译的由来及发展。
4
讲授
课程目标1
2
翻译的认识论
了解翻译的标准和过程。
4
讲授
课程目标1
课程目标2
课程目标3
3
思维与翻译
了解翻译思维的内容和语言表达的关系。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
4
语义与翻译
了解翻译中语义的内涵与表达。
2
讲授演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
5
语境与翻译
了解语境与语义,语境与翻译的关系。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
6
文体与翻译
了解翻译问题,具体解析如何把握翻译文体。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
7
文化与翻译
了解文化与翻译的关系,掌握文化翻译的对策。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
8
译音,译形,译意
掌握音译,形译,意译的区别与技巧。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
9
顺译与倒译
介绍顺译,倒译的比较与选择方法。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
10
分切与合并
了解翻译中的分切与合并技巧。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
11
增补与省略
了解翻译中增补与省略的技巧。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
12
转换和转移
了解翻译中转换与转移的技巧。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
13
否定与反译
了解翻译中的否定表达与反译。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
14
阐释与引申
了解翻译中阐释和引申的技巧。
2
讲授
演示
课程目标1
课程目标2
课程目标3
15
归化和异化
通过举例分析,了解翻译中的归化和异化技巧。
2
讲授
讨
您可能关注的文档
- 0423S00024-ERP会计与财务实验课(理论)-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx
- 0423S00027-Excel在财务与会计中应用-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx
- 0423S00047-企业经营模拟电子对抗-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx
- 0423S04001-信息资源管理-2023版人才培养方案教学大纲.docx
- 0423S04002-数据结构教学大纲-2023版人才培养方案教学大纲.docx
- 0423S04015-大数据技术原理与应用-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx
- 0423S07030-旅游景区管理与实务-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx
- 0423S12005-跨国公司财务管理-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx
- 0523D03002-二外俄语2-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx
- 0523S01022-学术论文写作-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx
文档评论(0)