谈翻译中英汉语言的模糊性现象.pdfVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

谈翻译中英汉语言的模糊性现象--第1页

谈翻译中英汉语言的模糊性现象

[摘要]英汉语言都普遍存在模糊性现象,但由于英汉两民族在

民族性格、思维模式、审美习惯等方面存在着巨大差异,模糊性在两

种语言中的表现迥然不同:―汉语重模糊,英语喜精确‖。本文试图探

讨分析两种语言模糊性的共性和差异,以便提高译者英汉互译的能

力。

[关键词]模糊性;民族性格;思维模式;审美习惯

从事汉英翻译研究不可避免地要对英语和汉语的各种特性进行

比较,这其中必然涉及对这两种语言的模糊性进行对比分析。虽然模

糊性乃人类自然语言的共性,也是语言的本质特征,没法回避,也没

必要回避,但模糊性也是语言具有弹性的表现,不同语言在这方面的

表现程度截然不同,这是因为一个民族的语言受到该民族的思维模式

和审美意识的影响与制约,同时又与该民族所处的社会、文化环境有

着千丝万缕的联系。对于英汉两种语言来说,模糊性在汉语中是―主

流‖,而在英语中是―支流‖。这些认识对英汉互译的具体实践具有一

定的指导意义。

一、语言模糊性的实质

语言的―模糊‖与语言的―含糊‖是不同的。―含糊,通常有两种情

况:一是语言表达能力低的表现,由于言者或是作者缺乏语言驾驭能

力,言而无序,言而含混。二是语言心理障碍所致。‖[1]231而模

谈翻译中英汉语言的模糊性现象--第1页

谈翻译中英汉语言的模糊性现象--第2页

糊语言是指―语词具有朦胧而又广远的语义外延。简言之,即不穷己

所欲言,不―嚼饭与人‖,不无视或低估受众的能动,它不是故作晦涩、

制造难懂的文字游戏,而是尊重读者的独立思考,意在驰骋读者想象,

启动读者咀嚼享受,是更高层次的精确。‖[1]231

二、英汉语言模糊性之异同

(一)英汉语言模糊性之共性

模糊性是自然语言的一种客观属性,它具体可体现在语音、词汇、

句法和语篇等各个方面。例如,在英汉语偏中均含有诸如like(仿佛),

guess(料想),faint(朦胧)和proper(可能)等模糊附加词(或模

糊限制语)的使用。

此外,模糊语言增强了语言表达的弹性,扩大了语言表达的信息

容量,拓宽了语言表达的想象空间,增加了阅读美感。较之于精确语

言,它有更多的暗示性、含蓄性、创造性、艺术性等特点,因而具有

较高的审美价值。无论是汉语还是英语,都会采用模糊语言来达到诸

如求委婉、求文采、求幽默、求艺术及求意境等各种语用目的。例如,

《红楼梦》第九十八回写黛玉之死:―黛玉直声道:‘宝玉,宝玉,你

好……’‖语未终而气绝身亡。弥留之际,黛玉有多少话要说,痛楚

辛酸,爱恨情仇,难以言表,到底是关照宝玉好生保重呢,还是怨恨

他好狠心呢?―好‖字后的内容,因省略变的模糊而深不可测,引人想

象,催人泪下。这是求艺术的高明所在。

谈翻译中英汉语言的模糊性现象--第2页

谈翻译中英汉语言的模糊性现象--第3页

中国人对模糊美感的执著追求与中华民族偏于内向的性格特点

和审美心理有关,但是性格外向的西方民族也并不排斥模糊和含蓄,

比如海明威提出过的―冰山原则‖,以至于西方象征主义及意象派诗人

倡导的象征、暗示与意象。

(二)英汉语言模糊性之差异

国学大师季羡林曾在访谈录说过,―汉语区别于西方印欧语系语

言的根本之处在于模糊性‖[2]及―世界上所有的语言都有程度不同

的模糊性,而汉语则是模糊中之特别模糊者。‖[3]29一语道破了

英汉两种语言在其模糊性上有着截然不同的表现。―汉语的模糊表达,

您可能关注的文档

文档评论(0)

150****3559 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档