《2024年 译者的适应与选择_外宣翻译过程研究》范文.docx

《2024年 译者的适应与选择_外宣翻译过程研究》范文.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《译者的适应与选择_外宣翻译过程研究》篇一

译者的适应与选择_外宣翻译过程研究一、引言

随着全球化进程的加速,外宣翻译作为文化交流与传播的重要手段,其重要性日益凸显。在这个过程中,译者的角色显得尤为关键。他们不仅需要准确理解并传达原文的含义,还需在跨文化、跨语言的背景下进行适应与选择。本文旨在探讨译者在外宣翻译过程中的适应与选择,分析其对外宣翻译质量的影响,并提出相关建议。

二、译者的适应

1.语言适应

外宣翻译的首要任务是准确传达原文的语言信息。译者需要具备良好的语言功底,熟练掌握并运用目标语言,使译文在语言形式和表达方式上与目标语言的文化习惯相吻合。这要求译者具备高度的语言敏感度和灵活的

您可能关注的文档

文档评论(0)

便宜高质量专业写作 + 关注
实名认证
服务提供商

专注于报告、文案、学术类文档写作

1亿VIP精品文档

相关文档