翻译专业《专题口译》教学大纲.pdfVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译专业《专题口译》教学大纲--第1页

《专题口译》教学大纲

适用翻译专业

一、课程简介

《专题口译》是翻译专业本科三年级开设的必修课程,是一门语言技能与专业知识相结合的课

程。本课程以口、笔译理论和其他相关学科理论作指导,通过讲授口译基本技巧以及各种交际环境

中语言的正确表达方式,全方位地对学生进行口译技巧和逻辑推理能力训练,并结合课外口译实

践,拓宽学生知识面,培养学生跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知推理能力、

独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。

本课程教学以理论讲授和课上、课下实践相结合的方法组织教学。运用多媒体技术辅助教学,

为学生提供丰富的素材进行口译训练。教学实施过程中采用启发式、讨论式、发现式的教学方法,

充分调动学生的学习积极性,通过发挥教师和学生的双向作用,达到专题口译课程所规定的教学目

标和要求。

《专题口译》课是高等学校翻译专业高年级必修课程之一,是教学计划中的考查课,安排在第

七学期,理论学时36,实践学时36,共72学时,3.0学分。

二、课程目标

(一)基本理论知识

《专题口译》课程主要内容为讲授口译基础知识和相关理论(包括口译历史发展、定义、特

点、标准、过程、类型、模式、研究以及译员的素质等),其核心部分为在理论指导下的素质拓展训

练以及以传统内容为主线,热门话题为题材的实践训练,并能根据口译双向传递信息的特点,使英

汉/汉英互译的教学与实践贯穿整个学习过程。

课程共有十八个单元,包括口译概论、记忆力训练、口译笔记专题、习语口译专题、数字口

译、迎来送往、会议、金融与贸易、旅游、教育、体育、专题、文化、科技、访谈、演讲等专题。

其中记忆力训练和笔记训练则再现各主题训练,使之得以巩固与提高。

(二)基本技能

通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,结合口译实践,

使学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概

述、公众演讲等基本技巧和口译基本策略,培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、

语言组织能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。

(三)基本素质

专题口译教学的重点放在培养学生的跨文化交际能力、口译相关技巧的综合运用能力、认知推

-205-

翻译专业《专题口译》教学大纲--第1页

翻译专业《专题口译》教学大纲--第2页

理能力、独立工作能力、解决问题的能力以及相应的心理素质。培养学生的话语分析能力,提高学

生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,学生能担任一般外事活动的交替传译。培养学

生关心时事的信息意识,积累知识,掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步研究能力和实

际工作能力,提高各项交际技能综合运用的能力,提高学生的综合人文素质。

三、学时分配

理论实验

单元名称

学时学时

LessonOne

文档评论(0)

139****3798 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档