英语翻译技巧6大类解析(专业四八级、四六级通用).docx

英语翻译技巧6大类解析(专业四八级、四六级通用).docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

英语专业四八级、大学英语四六级

翻译技巧6大类解析

一、确立主干

确立主语1、避免主语机械对应这个地区雨比较多。It

rainsalotinthisarea.

2、方位词或时间词在主语位置山下住着一位老妇人。Therelivesanoldladyatthefootofthemountain.

3、用it做主语翻译主语是复合结构的汉语信不信是你的事。Itisyourconcernwhetheryoubelievemeornot.最好

是等他们回来。Itisadvisabletowaittilltheycome

back.勤能补拙。Itisdiligencethatmakesfor

deficiency.

2、确立谓语:英语的动词通常只能由某个动词或者系表结构担任。在人际关系上我们不要太浪漫主义。Weshouldntbetooromanticaboutpersonalrelationship.当他活着一天,总要尽量多工作、多学习,不肯虚度年华,不让时间白白地浪

费掉。Aslongasheisliving,healwaysworkandstudyashardaspossible,unwillingtodreamhislifeaway,letalonewasteevenasinglemomentof

life.

二、语序调整

(1)定语的位置:英语中,单词充当定语时多为前置,短语和从句充当定语时多为后置。钓鱼是一项能陶冶性情的运动,有益于身心健康。Fishingisanoutdoorsportthatcancultivateyourmindanditisgoodforyourmentalandphysicalhealth.

(2)状语的位置他是1970年5月20日在北京朝阳区出生的。HewasborninChaoyangDistrictofBeijingonMay20,1970.

(3)汉英语言叙事重心不同:汉语先叙事,后表态或评论,以突出话题,这叫主题句。汉译英有时会译为掉尾句,即先表态或评论,后叙事,以突出主语。万一有什么困难,给我们一个信。Sendusamessageincaseyouhaveanydifficulty.

(4)汉英语言强弱词语的顺序不同:英语遵循前轻后重,前简后繁的原则。救死扶伤,实行革命的人道主义。Healthewounded,rescuethedying,practicetherevolutionaryhumanitarianism.一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗忘的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。Innotime,Iwasthrownintoafeelingofsorrowfulangeratbeingforgottenandabandonedbytherestoftheworldandcouldnothelp

cryingmyheartout.

(5)否定的转移不是所有的金属都具有同样好的导电性能。Allmetalsdonotconductelectricityequallywell.我的朋友都不吸烟。Noneofmyfriendssmoke.

(6)习惯用法衣食住行是老百姓关心的大问题。Food,clothing,shelterandtransportationarethebiggestconcernofthecommonpeople.他饥寒交迫,吃了不少苦。He

sufferedagreatdealfromcoldandhunger.

三、正反互换

(1)汉语正说,英语反译那个房间总是关着的。Thewindowsofthatroomwereneveropen.

(2)汉语反说,英语反译汉语用“无、不、没、非”等词表示全部否定,在英语中可用no,not,none,nothing,nor,neither等词以及否定前缀、后缀等来对应翻译。学习

您可能关注的文档

文档评论(0)

聚好信息咨询 + 关注
官方认证
服务提供商

本公司能够提供如下服务:办公文档整理、试卷、文档转换。

认证主体鹤壁市淇滨区聚好信息咨询服务部
IP属地河南
统一社会信用代码/组织机构代码
92410611MA40H8BL0Q

1亿VIP精品文档

相关文档