试论白居易文学对《枕草子》的影响(1).docxVIP

试论白居易文学对《枕草子》的影响(1).docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

试论白居易文学对《枕草子》的影响(1)

?

?

【内容提要】

在汉文学中,给《枕草子》影响最大的首推白居易。作品中白居易诗文的引用随处可见,引用的形式也呈现出多样化的特点,其中既有原封不动的照搬,又有作者的精心加工,显示了作者的非凡汉学才能和过人智慧。清少纳言在这部具有宫廷文学性质的随笔作品中,依据自己的审美基准来引用白氏诗文,而且所引用的基本上都属于闲适感伤类型的作品。论文作者通过考察指出,抒发人生感悟和追求大自然的美是白居易和清少纳言共同的理想,这一点同时也是白居易文学能够流行于平安王朝的原因之一。

?

【关键词】白居易作品《枕草子》引用形式审美意识

?

在日本历史上,奈良朝及其以前的时期称为古代前期,其后的平安朝则称为古代后期。按照日本文学史的划分,在古代后期产生的文学通常叫中古文学或平安时代的文学。在平安时代的日本文学史迎来了汉诗文创作的全盛期。公元894年,日本朝廷接受学者菅原道真的建议,废止遣唐使,停止与中国的文化交流,并着手恢复和发展日本的传统文学。于是,从9世纪到10世纪中叶,日本文学的主流从汉诗文逐渐转向了和歌与物语文学。这一时代的作家主要是以男性为主。从10世纪中叶开始,和歌与物语文学继续保持繁荣,但是女性作家开始加入创作的行列。创作和歌的和泉式部、写物语的紫式部、从事日记文学创作的藤原道冈母、开创随笔文学先河的清少纳言等,就是这一时代女性文学家的杰出代表。她们创造了日本中古文学的巅峰时代。然而,这些女流文学仍然没有离开来自中国大陆文化的影响,换句话说这些作品创作的源泉仍然是汉文学。而在汉文学中,对这些女流文学乃至整个平安时代文学影响最大的中国诗人,无疑首推白居易。

关于白居易给平安朝女流文学所带来的影响,日本学者有过较详尽的论述①。尤其是作为日本文学史上最早出现的随笔作品《枕草子》与白居易文学关系的问题,日本学界也进行过多方面的论考。其中既有涉及《枕草子》中的部分章节出典于白居易作品方面的考察②,也有论及通过引用白诗反映出作者高超的汉文学素养与聪明才智方面的内容③。本文拟在这些研究成果的基础上,探讨作者清少纳言在《枕草子》中引用白居易诗文的形式与特点,并通过对这部作品文学性质的考察,进一步分析白居易文学流行于日本平安时代的原因。

一、《枕草子》与白居易的诗

《枕草子》是清少纳言通过自己在宫中供职的生活经历而创作的随笔文学作品。作品由大约三百个章段组成,从内容上大致可分三块:一是作者对自然和人生感悟方面的随感随录章段,二是写成列举文形式的类纂性章段,三是记录作者宫中生活片段的日记性章段。其中,从作品章段及其文字的数量上看,日记内容的方面为最多,所引用的汉诗文也是这一部分占的比例最大,这是作品的一个突出特点。

在《枕草子》中,来自汉籍的引用随处可见。这里说的汉籍是指中国的典籍和当时日本人用汉文编写的典籍。其中中国的典籍主要有《白氏文集》、《诗经》、《史记》、《汉书》、《晋书》、《论语》等,日本的汉籍有《本朝文萃》、《千载佳句》、《遗戒》以及后来由藤原公任编写的《和汉朗咏集》等④。《枕草子》第一百九十八段云:“文は文集。文選。新賦。史記。五帝本紀(文章最好的当属文集、文选、新赋、史记、五帝本纪)”⑤文中提到的“文集”指的就是《白氏文集》,即白居易的诗文。可以认为,在作者清少纳言的意识中,这一章段里所列举的作品就是当时极具代表性的汉籍,至少可以说她对这些作品抱有很大的关心和兴趣。关于《枕草子》中所引用的汉文典籍,日本学者藤本一惠曾作过考察和统计,现引用其中有关的部分,列表如下⑥。

《枕草子》中引用的汉文典籍从上表可知,前半部为中国典籍,共二十三处;后半部为日本人编著的汉文典籍,共十六处,二者相加共计三十九处,由此可以看出汉文书籍对于《枕草子》的影响程度之深。若除去《和汉朗咏集》等日本古典,则《白氏文集》以十三处为最多,占其中的绝大部分。另外,据《源氏物语事典(下卷)》⑦“所引诗歌佛典索引”统计,在《源氏物语》中所引用的汉文诗歌中,《白氏文集》也以约八十处之多占据第一位。从中可知白氏作品在当时的日本社会所受到的重视程度。

《枕草子》不仅频繁引用白居易的诗文,就连作品的书名也是源于白诗。根据日本学者池田龟鉴的研究,《枕草子》的名称出自被认为是跋文中的“枕にこそは侍らめ(放置于枕边)”一句话,而这句话的真正出典就是白氏的闲时诗“秘省后厅”⑧。“槐花雨润新秋地,桐叶风翻欲夜天。尽日后厅无一事,白头老监枕书眠”。这首诗描写的是白居易五十六岁任秘书省长官时寂寞闲散的状况。《枕草子》跋文中说,中宫藤原定子将时任内大臣的长兄伊周进献给她的一本珍贵册子拿到清少纳言的面前,说是让她写点什么。当时在中宫定子身边供职的清少纳言正好无所事事,便随口答道:“那我就放在枕

您可能关注的文档

文档评论(0)

180****9759 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档