- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
?
?
试析英汉语言文化的共性
?
?
试析英汉语言文化的共性
摘要英汉语言文化在许多方面都存在共同点,这些共同点的存在是由人类共同的本质及生活的自然环境所决定的。本文从社会语言学的角度,在体态语言、比喻、审美及谚语等几方面阐述了英汉语言文化的相似之处,并对其做了比较系统的分析研究,从中探索英汉语言文化的共性。
关键词:英汉语言文化共性
中图分类号:H31文献标识码:A
语言是文化的载体,文化是语言的土壤,英汉语言文化在许多方面都存在诸多的共性,这些共性的存在是由人类共同的本质及生活的自然环境所决定的。语言对文化的产生、发展、演变起重要作用,最能反映出一个民族的文化背景和思维方式。那么如果我们把英汉语言加以比较,找出其共同之处,就必然能在中西文化中找出某些相似之处。本文就英汉语言文化的共性做一探讨。
一体态语言的共性
在人们的日常交往中,无论是询问事情、表达感情、做出某种请求、解释事情,除了用语言传递信息外,还常常借助体态语言来表达。中西语言文化的体态语言有些具有相同的意义。如高兴时会张开嘴笑,生气时会张大眼睛,痛苦时会皱眉等。因为人类的面部表情是天生的,人类交际的生理本能是相通的,因此可不受文化制约。另外无论在中国,还是讲英语的国家,点头一般都表示肯定、赞同,摇头都表示否定、反对,握手表示问候、祝贺、告别等。卓别林在无声电影中的精彩表演深受中国人民的喜爱,也说明他的身体语言得到了我们的基本理解,中西体语具有一定的共性。中西方国家的人们在交谈时,说话双方都要友好地注视着对方,这是正直与诚实的标志。英美人有句格言:Nevertrustapersonwhocantlookyouintheeyes.(不要相信不敢直视你的人。)听话人对说话人要不时做出相应的反应——点头、摇头、微笑等,以示他(她)在认真倾听说话人的谈话,否则会被对方认为是不礼貌的行为。当人们看到有趣的或心中喜爱的东西时,瞳孔就会扩大;而看到不喜欢的或厌恶的东西时,瞳孔则会缩小。随着中西方交流的日渐增多,汉文化的体态语在一定程度上受到了西方文化习俗的影响。如:表示胜利的V字手势,拇指与食指相连形成环形,竖起其余指表示“ok”的手势在年轻人中被广泛的使用。
二比喻运用的共性
人类生活在同一星球,受同一自然规律的影响,被许多相同的自然物质所包围,这些普遍存在的事物给人们以类似的印象或引起人们类似的联想,这些类似的印象和联想往往构成比喻中相似的喻体和喻义。如在许多语言文化中“狐狸”有狡猾之义,“狼”有残忍之义,“蛇”意为阴险,“驴”为蠢笨之物,“黑夜”象征艰难之时,“白昼”象征希望,“风暴”象征冲突、灾难或战争,“乌云”象征危机、不详之兆,“落叶”暗示着败落、凄凉,“骷髅”意指死神、恐怖等。
中英文化虽属不同体系,但终因生活中或多或少的共同感受,同一事物或现象引起类似的文化联想在很多日常语汇中都有体现。如:冷战coldwar、热线hotline、大话bigtalk、黑名单blacklist、白色恐怖whiteterror、铁的纪律irondiscipline、智慧之光lightofwisdom、生命之水wateroflife、知识宝库treasurehouseofknowledge、人间地狱hellonearth、替罪羊scapegoat、沧海一粟adropintheocean、遮羞布figleaf、丢脸loseface、摊牌showone’scards、火上加油addfueltotheflame、浑水摸鱼fishintroubledwaterperish、如履薄冰likewalkingonthinice、坚如磐石ashardasstone、花钱如流水spendmoneylikewater、轻如鸿毛aslightasafeather、洁白如雪aswhiteassnow、像煤一样黑(形容脸)asblackascoal等。英语的Wherethereissmoke,thereisfire(哪里有烟,哪里就有火),是汉语“无风不起浪”的意思;Lookbeforeyouleap(看看再跳)是“三思而后行”的意思;Wherethereisawill,thereisaway(有决心就有办法)是“有志者事竞成”的意思;Atsixesandsevens(六六七七)是“乱七八糟”的意思;Birdsofafeatherflocktogether(羽毛相同的鸟结在一起)是“一丘之貉”的意思;Theappleofmyeye(我的眼睛的瞳孔)是“掌上明珠”的意思。中西语言文化
您可能关注的文档
- 试论中华和合思维与和谐文化建设.docx
- 试论10kV电力电缆的选择及工程质量管理方法.docx
- 试析我国电子信息工程发展现状及应对措施.docx
- 2025届山西省运城市高三9月摸底调研测试-语文试卷.docx
- 国开电大学习网国开电大海洋经济(本)形成性考核一二三答案.pdf
- 国开电大学习网省开(甘肃)《土木工程询价与估价》任务1234答案.pdf
- 2025届山西省运城市高三9月摸底调研测试-生物试卷.docx
- 2025届山西省运城市高三9月摸底调研测试-地理试卷.pdf
- 2025届山西省运城市高三9月摸底调研测试-生物试卷.pdf
- 2025届山西省运城市高三9月摸底调研测试-英语试卷.docx
文档评论(0)