- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译工作实习工作总结
翻译工作实习工作总结总结就是对一个时期的学习、工作或其完成情况进行一次全面系统的回顾和分析的书面料子,它能够给人努力工作的动力,让我们一起认真地写一份总结吧。你想知道总结怎么写吗?下面是我精心整理的翻译工作实习工作总结,欢迎阅读,希望大家能够喜爱。
翻译工作实习工作总结1
这周是英语专业的翻译实践周,这次的专业实习让我受益匪浅,收获颇多。专业实习的重要目的是要培养我们理论联系实际,综合运用所学基础知识、基本理论和技能,独立分析、解决问题的本领。在高校的第三学年,实习是一个很紧要的环节,对我们以后的工作实习也有肯定的帮忙。所以,我们要端正态度,认真对待这次的专业实习。
我们的重要任务是进行英译汉和汉译英的翻译实践,为此在实践的过程中,我总结了四种必备的翻译工具:一是xxx翻译工具,里面可安装各式的词典;二是xx搜寻工具;三是xx词典;四是英汉词典;五是汉英词典。翻译的过程如下:首先可以现在xxx里查询不懂的单词和词组,找寻最符合原文的解释。然后采取同时xx和xx词典搜寻的做法,并对同种搜寻工具搜寻结果进行比较。他们有着各自的优缺点。所以我们最终用到的就是英汉和汉英辞典,可以对我们翻译之中的词汇,进行最终确实认,确定出最最准确的译法。
在翻译过程中也遇到到了一些困难,这说明在漫漫的英语学习过程中我还要连续努力。学如逆水行舟,不进则退,只要每天我认真学习,那就是一种进步。人生总归会有很多波折,但我们若不跨过这道坎,就不会有进步,滞留不前。我们要用有限的生命创造无限的价值,勇敢面对每一个挑战。
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地表达出来的语言行为。当然纸上谈兵是无稽之谈,光有理论知识而不实践操作也是没有用的。有位翻译家这么说过,“学翻译好像学游泳。只在岸边看别人游,或只听教练讲解,是学不会的。”所以要想提高本身的翻译本领,肯定要通过实践。实践可以分为两类,直接的实践和间接的实践。
所谓直接的.实践,就是本身亲身参加的实践,也就是本身动手翻译。一回生,二回熟,日积月累,第一手经验多了,做起来得心应手,翻译本领有所提高。所谓“熟能生巧”,就是这个道理。但本身能译的东西是有限的,从这种实践中得出的经验也是有限的。因此,还需要借助于间接的实践。
所谓间接的实践,就是研究别人的译文。譬如,一篇文章在手,准备翻译,这时先找一些有关的资料或同类文章的译文看一看,在词语和风格方面定会有所借鉴。别人的译文是别人直接实践的产物,看了别人的译文,就是从事间接实践。
从总结经验的角度来看,直接实践和间接实践具有同等的价值。因此,有空的时候,找一些译文来,尤其是好的译文,加以研究,总结出一些规律性的东西,对于提高本身的翻译本领是大有好处的。
经过这几天的翻译实践,心里感受良多,收获也颇多,从中也学到了很多东西,总结出了几点体会:
一、翻译的工作性质需要我们认真、认真而且耐性
翻译是一项慢中出细活的工作,要坐得住,稳得住,要一丝不苟地对待,字字斟酌,句句衡量,严格遵守“信、雅、达”的翻译标准,力求把译文翻译得通顺准确,忠实原文。
二、英语和其他学科知识的积累
毫无疑问,要想成为一个出色的翻译工,就必需同时具有高水平的语言本领和某一领域的专业知识。这一次的翻译实践大大拓宽了我的视野,积累了不少专业的英语词汇,也渐渐认清科技英语文章的翻译特点。
三、计算机操作本领需要提高,尤其是中英文打字的水平
现在翻译文章无不需要借助于电脑,翻译的过程中直接考验了一个人的打字水平,现在我的中文打字速度还不是很快,所以,我要多多加强我的打字本领。
四、为成为一个合格的翻译者打下了基础
在这次的翻译过程中,我学到了很多的翻译技巧,这对我来说是一个很大的收获。我信任本身的本领,对本身的翻译生涯充分了热切的期望。或许我不是天才,不能一下子就成为优秀的翻译者,但我乐意先从一个合格的翻译者做起,从合格到优秀,始终努力,始终在进步,这才是我一生所应当努力探求的理想。
书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。在这几天的专业实习的翻译实训中,我学习到了很多东西,也发现本身的翻译水平更待提高。在以后的日子里,要多多练习英语翻译,努力提高英语翻译水平,为迎接往后的挑战做好充分的准备。
翻译工作实习工作总结2
专业英语文献终于翻译完了,全部花费了我若干了午休时间和一下午的时间,总的来说收获还是很大的。作为英语弱势群体的我来说,能坚持翻译完这将近3000字的英文已经不错了,下面我将具体来讲讲翻译过程中的感受。首先对于英语有了一个不一样的认得,以前觉得学英语特别难,看到大段大段的英语更是头痛,而专业英语就更不用说了由于不但有多而杂句式、语法,还有大量的专业词汇。对于这次专业英语文献翻译也是硬着头皮上的,刚开始时翻译特别艰难,句式看不太懂,然后专业词汇很多,于是只
您可能关注的文档
最近下载
- 消防员的职业病.pptx VIP
- 预防感统失调训练的小游戏(406个).pdf
- 2023年专业技术人员继续教育公共科目考试:人文素养和科学素养的培育真题模拟汇编(共662题).pdf
- 15 纸上谈兵PPT_HSK5标准教程上.pptx
- 新版牛津高中英语 高一 英语选择性必修1 单词默写表.docx
- 小学二年级语文看图写话PPT课件(公开课)-二年级看图写话公开课.pptx VIP
- 啤酒厂废水处理课程设计.docx VIP
- 2.5 跨学科实践:制作隔音房间模型(教学设计)八年级物理上册(人教版2024).docx
- 智能化碳纤雨水收集模块系统应用技术规程.pdf VIP
- 数学文化融入初中数学教学的调查研究与实施策略.doc
文档评论(0)