- 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
酒店常用英语(翻译之前必看)[1]范文--第1页
翻译内容注意事项
1.TripAdvisor一定要翻译成“到到网”,这个是网站的中文名字。
2.题目括号里面的酒店名不需要翻译,正文中的地名,酒店名尽量要翻译(可
在到到网和携程网上找),正文中的人名不需要翻译。
3.Review里会有一些带感情色彩的话,特别是褒义的,在翻译的时候一定要把
这种感情给表现出来,语气也可以强烈些。比如说,“AmazingValue”有些
人把它翻成“物有所值”,但也有些人把它翻成“物超所值”,肯定是后者表
达的感情色彩更强烈,也更贴切。
4.在翻译俚语和谚语的时候,一定要多查字典或网站,以免翻译错误。For
example,Andyes,thedirectionsforgettingherecontainedinotherreviewshere“
arespoton.”这里面的spoton就是一个俚语,在金山词霸上查不到它的中文
意思,但不能因此就省略不翻译了。必须查其它的字典,如朗文在线,朗文
上面的意思是“exactlyright”,所以就便于翻译了。
5.翻译出来的英语要尽量符合汉语习惯。比如,“MywifeandIdecided”应该翻
译成“我和我老婆决定”,而不是“我的妻子和我决定”。
6.翻译要尽量口语化!!!易懂并且准确。比如,“andothercoolstuff”被翻译成
“还有好多其它玩意儿,简直酷毙了”。
7.不要漏译。比如“WevisitedthishotelaftertheBeijingOlympicsandlovedit.”
被译为“在北京奥运会结束后,我们住进了这家酒店。”,这个翻译存在着明
显的漏译问题,那就是“andlovedit”没有被翻译出来,这种问题是不允许发
生的。因为“andlovedit”表明了作者的态度和感情,奠定了短文的基调,
所以类似这样的词语切勿漏译。
8.避免语法理解错误引起的误译。“Mytwopairsofglassesareslightlypricier
althoughstillhalfthepriceofwhatIwouldhavepaidforgraduatedlenses,
polarizedsunglassesinAustralia.”被译成“我那两副眼镜稍贵些,但也比我在
澳大利亚买的渐变镜和偏光太阳镜要便宜一半。”红字部分就是语法理解错误
引起的误译。“Iwouldhavepaidfor”是包含着自己没买的意思。
翻译对照词汇表
Tripadvisor到到网
酒店常用英语(翻译之前必看)[1]范文--第1页
酒店常用英语(翻译之前必看)[1]范文--第2页
Restaurant酒店里面的称为餐厅,酒店外的可以叫饭馆或者餐馆都可以
BB家庭式酒店
Boutiquehotel精品酒店
Resort度假村
King-size特大号床
Queen-size大号床
Twinbeds双床房
Singlebed单床房
Doubleroom双人间
Singleroom单人间
Suite套房
Studiosuite公
文档评论(0)