论翻译中的异化与归化策略.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

论翻译中的异化与归化策略--第1页

论翻译中的异化与归化策略

摘要:异化与归化是翻译中处理文化因素的两种策略。归化以目的语文化为

归宿,将译文读者置于首位;异化以原语文化为归宿,旨在保留语言和文化异质。

翻译中的归化与异化之争由来已久。异化将成为发展趋势,但与此同时,归化也

是不可缺少的手段。译者要把握好度,努力在异化和归化之间寻求最佳平衡点。

关键词:翻译;异化;归化

异化与归化是翻译中处理文化因素的两种策略,最初是由美国翻译家

LawrenceVenuti在其TheTranslatorsInvisibili-ty一书中提及的。“异化法”即尽可

能让作者安居不动,而引导读者去接近作者;“归化法”即尽可能让读者安居不动,

而引导作者去接近读者。

异化和归化之争由来已久。异化派注重展示原语的表达方式,刻意保留文化

异质。他们认为翻译的目的之一是文化交流,因此,翻译时应当保留原文中的异

国文化。另外,采用异化手法进行文化移植亦可丰富目的语文化及其表达方式。

归化派主张将译文读者置于首位,注重流畅地道。他们主张交际翻译,认为翻译

不仅要克服语言障碍,更要克服文化障碍,尽力避免文化冲突。因此,翻译时应

尽可能将原语文化转换成目的语文化,使译文读者获得与原文读者相同或相近的

认知和感受。

事实上,异化和归化是对立统一的整体,那种将两者完全对立起来、孤立开

来的做法是不可取的。我们应当科学、全面、辩证地认识异化和归化。

一、异化是翻译的发展趋势

异化是以原语文化为归宿的一种翻译理论。LawrenceVenuti是异化理论的代

表。他提出了“反翻译”的概念,即译作在风格和形式上应完全保留原语的特色,

不同于目的语,且忽略目的语读者是否接受原语的文化意象。异化翻译的目的是

推崇文化交流,是让目的语读者理解和接受原语文化。在异化翻译中,新的东西

可能会加进去,从而凸现译者的身份,提高翻译的地位,并且对翻译的文化霸权

进行有力的回击。异化翻译有助于文化交流,缩小文化差异,减少文化冲突,促

进文化融合,异化成为翻译的发展趋势。

(一)超地域文化共核的扩展使不可译性不断向可译性转化

论翻译中的异化与归化策略--第1页

论翻译中的异化与归化策略--第2页

在当前文化的全球化时代背景下,不同文化之间将相互渗透、相互兼容、相

互促进,从而达到相济相调和相得益彰的积极效果。各种文化特征相覆盖的部分

就是文化共核。美国著名的翻译理论家EugeneA.Nida在他题为“语言和文化的关

系”的学术报告中指出,“世界的语言和文化惊人的相似”,相似之处占90%,相

异之处只有10%。随着文化交流的增快,文化共核渐渐扩展且多于文化异质部

分。文化共核的存在和扩展使得文化可译性越来越大。

在实际的翻译与跨文化交流中,人们总是从促进了解、增进交流的主观愿望

出发,努力达到对陌生语言和文化近似正确的认识,将原语在最大限度上准确地

翻译为目的语,而不是只从本民族的语言文化出发,故意曲解陌生文化。随着全

球化进程的不断加快,各种文明之间的交流碰撞不断加强,超地域文化共核的扩

展和翻译工作者运用各种翻译策略进行创造性的劳动,不可译性是可以不断向可

译性转化的。

(二)社会的发展及文化的交流使语言发展势不可挡

人们对待文化异质的态度是一个可以转变的动态过程。随着不同文化的相互

交融,人们的思维方式、价值观念和审美情趣等也在发生着潜移默化的变化和发

展。对于那些过去被认为是不可接受的东西,人们现在更多地采取宽容和认可的

态度。如不少当年用“存异”的手法译过来的英语词语如“黑市”(blackmarket)、”冷

文档评论(0)

zhaolubin888 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档