翻译实践报告开题报告 .pdfVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译实践报告开题报告--第1页

翻译实践报告开题报告

翻译实践报告开题报告

四川外语学院2016级翻译硕士专业研究生

毕业暨学位论文计划

四川外国语大学翻译学院制表

说明,1.报告用中文撰写,2.学生须按时提交开题报告并参加公开开题。

填表日期,

开题报告

论文题目,《国家中长期教育改革和发展规划纲要》翻译报告

ATranslationProjectReportforOutlineoftheNationalaMedium-

andn

Long-TermProgramfmorEducatioonReformannddDevelopmentn

1.论文简介,介

本次翻译项目有两部分组成,首先是将《国部家中长期教家育改革和发展规划

纲要》的前规20章内容进行汉译英的翻译容

实践。其次,根据此次翻译实。践践撰写一篇相关的翻译报告告。长期以来,中

国的翻译理论大多是针对文学翻译译译,由于文学翻译和时政文本翻译存在较大差

异,文因此适用于文学翻译的因

理论往往无法直接应用于时论政文本的翻译。随着改革政开放的开日益深入,

中国的综综合国力和国际地位明显上升,国际社会上

1/9

翻译实践报告开题报告--第1页

翻译实践报告开题报告--第2页

对中国的关关注与日俱增,时政文本作作为对外宣传的重要材料,其翻译的重要

性也日益,凸显。为探讨适合时政文凸本翻译本的方法,本文以《国家中长期教育改

革和发国展规划纲要》为展

翻译文本,,借助英国翻译学家纽马克克的文本功能分类理论和美美国翻译学家

尤金?奈达的的功能对等这理论对时政文文本的翻译特点和技巧进行行初步研究和

探索,并视图图通过这些理论来解决政论文翻译中遇到的问题,论目的是探究针对政

府文件目的的若干有效翻译策略和方法法,提高笔者的翻译实践能力。翻译能报告

一共分为四个部分,第一章,翻译四项项目介绍,包括文本选择,项目目的,项目意义

以,及报告结构。第二章,研及究究背景,包括理论介绍,文文本内容,文本特点分析

以及翻译时政以文本应注意的问题。第三章,翻译过的程,即理论联系实践部程

分,主要包括准备工作,以,及及在文本分类理论和动态对等理对论下对翻译中

遇到的难点如何解决,采取何的种翻译策略和方种

法。第四章,项目总结,包括翻译章心心得,经验教训以及有待解解决的问题

2.材料简介,简

翻译文本的选择,,

在本次翻译项目中,笔者选取了由国务院笔20161年7月29日颁布的《国家中

长期教育改革和《发展规划纲要》作为翻发

译文本。对其中的前文20章内容进行了翻译。全文包内括括4个部分,

2/9

22个章节,主要是对未来节11年中国教育发展的全面规中

划和总体部署。这是中国进和入入21世纪之后的第一个教育规教划,也是今后

一段时期指导全国教育改革和时发展的纲领性文发

翻译实践报告开题报告--第2页

翻译实践报告开题报告--第3页

件。选取该文本作为翻译项目主要该有三个原因,首先,从文有体体上看,本文

属于应用文体体,由于应用问题基本涵盖了日常盖生活中的各个方面面,具有很强的

实用型和目的性,因此通过目

对该文本本的翻译可以进一步提高笔笔者的翻译实践能力。其次次,这是一篇

时政文本,基基于该类文本在文体,用词等方面词的特殊性,笔者试图借助相关翻译

理论,试对对时政文本的翻译方法和策策略做初步研究和探索,希希望有助于今后的

文档评论(0)

181****9784 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档