西方传教士对现代汉语形成的影响.docxVIP

西方传教士对现代汉语形成的影响.docx

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

?

?

西方传教士对现代汉语形成的影响

?

?

西方传教士对现代汉语形成的影响

一、欧化与传教士

“现代汉语”有狭义和广义之分,狭义的“现代汉语”指的是我们今天使用的“普通话”,它是“以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的汉民族共同语”。①广义的“现代汉语”还包括了各种方言。本文论述的主要是狭义的“现代汉语”,也就是“普通话”。

“现代汉语”与“古代汉语”是汉语的不同发展阶段,文言与白话的差别不用说了;但是古代汉语不仅是文言,它也有白话文。“近代汉语”与“现代汉语”有什么区别,语言学界似乎还缺乏明确系统的归纳。本文认为,语言是否“欧化”,也许可以成为区别“近代汉语”和“现代汉语”的一条重要标准。近代汉语并不是绝对没有“欧化”,但那只是极个别的现象,对语言整体不造成影响;现代汉语的“欧化”则是普遍的现象,欧化甚至成为了现代汉语的基本特征。

什么叫作“欧化”?具体到语言上,“欧化”就是指汉语受到欧洲语言文学、日本语言文学的影响,改变了汉语原有的表现形态。广义地说,“欧化”就是以欧洲中心主义为核心的全球化,汉语的“欧化”是与中国进入“西方中心主义”的“现代化”“全球化”过程联系在一起的,是这一过程中的一部分。

如果从语言来考察中国白话文的“欧化”,把“欧化”局限在白话文及其表现形态之中,笔者认为近代汉语受到欧洲语言的影响,无论语音、词汇还是语法以及表现形式等方面,都有“欧化”。大致包括以下方面:

1.外国语法进入白话文本。这一时期的“欧化”语法特色主要表现为:(1)在传统语言习惯中可省略的主语被大量补充进来;(2)描写句、判断句中的判断动词使用频率增加;(3)长修饰语与长句的频繁出现;(4)被动句的进一步发展;(5)符号的欧化和联结成分的增加。这些欧化语法特点,其共同作用是使句子结构更加完整,逻辑性更强,表达更为严密。

2.外国词汇进入白话文本。大量来自西方的新兴词汇被运用,这个领域是目前研究得最多的领域,海内外已有一批研究著作。

3.外国语言习惯进入白话文本。

4.复音词取代单音词,成为句子的主要叙述单元,句子的音节、节奏发生了变化。

5.在罗马字母注音方式或其他字母注音方式影响下,试图用字母取代中国传统的文字,改变汉语原有的文字符号。

6.标点符号等西方辅助文字记录语言的符号进入中国语言的语句表达,文章采取分段的方式。

7.外国的时间观念、空间意识进入白话文本,纪年、公元的时间观念是“全球化”的重要标志。现代的世界地理意识改变了中国古代的天下意识,新的空间意识改变了传统的空间意识。

8.其他。如外国横排的由左往右的文字排列,代替了原来中国传统由于毛笔书写方便造成的直排的由右往左的文字排列。又如外来词的产生,如“德律风”(telephone)等直接从外语语音直译的词汇,一直到现在还在产生,如“杯葛”(boycott)等。还有外国语言文字直接进入白话文本,如直接引用表示地名、人名的外语字母等,这在“五四”新文学作品中很多。还有文本的传播媒介出现了报刊等新型媒体;文本的制作款式,从中国传统的线装书变为外国的精装书和平装书等。

这里所讲的“外国”,主要是西方各国,其中也包括日本。这些中国传统语言的变化主要是在西方语言影响下进行的,其中也有日本语言文学变革的影响,它在近代对中国的影响几乎是指导性的。

近代以来中西文化交流最初是以来华传教士为中介的。传教士在运用汉语传教时,由于自身母语和文学的影响,自然会产生所用汉语欧化的现象。上文所列举中文欧化的8个方面,最初都曾不同程度地出现在近代西方传教士所用的官话文本中,它包含了传教士的翻译和中文创作,它们是中文官话最早的欧化文本(袁进2014)。也就是说,近代汉语的“欧化”,走向现代汉语,是从西方传教士开始的。如果我们从“欧化”的角度来审视汉语的变异和转型,就不难发现传教士在这一过程中所起的作用。

二、推动“白话文运动”

古代汉语和现代汉语是如何转换的?也就是说,从何时开始,古代汉语变成了现代汉语?古代社会的书面共同语从来都是文言文,这是与古代社会“士、农、工、商”的社会结构相匹配的。由此形成了古代语言“雅俗”的观念:文言为“雅”,白话为“俗”。士大夫十年寒窗,终身专研,学的就是文言文,文言文也成为士大夫的立身资本和身份标志。文言的“雅”,也是与“道”的传播联系在一起的,“言之无文,行而不远”。一直到严复用典雅的文言翻译《天演论》,梁启超曾经劝他用通俗的语言传播西方思想,遭到严复②的拒绝:“理之精者不能载以粗犷之词,而情之正者不可达以鄙倍之气。”其理由就是“传道”就应该运用典雅的语言,坚持士大夫标准。于是,古白话在古代社会只能是社会中下层使用的书面语言,尽管明清的白话小说当时已经取得辉煌的文学成就,

您可能关注的文档

文档评论(0)

159****4221 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档