- 1、本文档共50页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
*课堂互动4:运用分译法翻译下列句子(参考译文)9.Notverymanyyearsago,itwassupposedthatlifewasaltogetherabsentinthedeeperpartsofthesea.【译文】没有多少年以前,人们还认为,海洋深处完全没有生命。小节结束*课堂互动4:运用分译法翻译下列句子(参考译文)10.Itisuniversallyacknowledgedthatairlinefoodisawful.【译文】人们普遍认为,飞机上的食物非常糟糕。小节结束*1)Thepoetrywaschantedtotheaccompanimentofthelyre.【译文】诗歌吟唱时是用七弦琴伴奏的。2)Everythingintheworldisbuiltupfromatoms.【译文】世间万物都是由原子组成的。1.将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句第十四章综合练习及参考译文*3)Thisbookwaswrittenbyourteachertenyearsago.【译文】这本书是我们老师十年前写的。4)Thismatterwillbelookedintointhefuture.【译文】这件事将来是要查明的。1.将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句第十四章综合练习及参考译文*5)Shewasveryputaboutit.【译文】她对这一点是很在意的。6)Itisgenerallyconsiderednotadvisabletoactthatway.【译文】大家都认为这样做是不妥的。1.将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句第十四章综合练习及参考译文*1.将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句7)ThesciencefictionhasbeentranslatedintoChinesebyafriendofmine.【译文】那部科幻小说是我的一位朋友译成中文的。第十四章综合练习及参考译文*1.将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句8)He(Barrymore)thencontinuedhiswalkdownthealley.His(SirCharles’)bodywasfoundattheendofit.【译文】然后,巴里莫尔继续沿着小道走下去。查尔斯爵士的尸体就是在小道的尽头发现的。第十四章综合练习及参考译文*1.将下列英语被动语态的句子译成“是……的”汉语结构句9)Inthepresentwarallegedlyforhumanrights,damagesaremadebycomputers,notbytheweaponinawarrior’shand.【译文】在这场所谓的为人权而斗争的战争中,破坏是由计算机造成的,而不是由战士手中的武器造成的。第十四章综合练习及参考译文小节结束退出返回章重点*第十四章语态转换译法TranslationofPassiveVoice*课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文)1.Thosewhoperformdeedsofmeritwillberewarded.【译文】立功的人将受到奖励。2.Aprogramcalledacompilerwaswrittenbyanexpertinmachinecodeandisstoredinthecomputer.【译文】编译程序先由专家用机器代码编码写好,然后储存在计算机中。*课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文)3.Translationtechniquesshouldbepaidenoughattentionto.【译文】翻译技巧应予以足够的重视。*4.Theapplicantsinterviewedarerequiredtohandinsomenecessarymaterial.【译文】被谈过话的申请人,要求交上必要的材料。课堂互动1:翻译下列句子,顺译成被动句(参考译文)*5.Televisionkeepsusinform
您可能关注的文档
- 算法及其实现教学设计(五篇范例).docx
- 广告文体翻译.pptx
- 土木工程复合材料及检测技术-纤维增强水泥基复合材料.pptx
- 比较句的翻译1.pptx
- 新员工职业生涯规划入职培训PPT.pptx
- 旅游景点保安人员安全操作培训大纲.pptx
- 雨污水管网施工合同.docx
- 归化与异化翻译理论.ppt
- 翻译-主语的选择.ppt
- 2024年江西省瑞安市六校联盟九年级数学第一学期开学调研试题【含答案】.doc
- 2024年江西省寻乌县九上数学开学复习检测模拟试题【含答案】.doc
- 2024年江西省省宜春市袁州区数学九上开学学业水平测试模拟试题【含答案】.doc
- 《GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.2-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第2部分:术语.pdf
- GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- 《GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44285.1-2024卡及身份识别安全设备 通过移动设备进行身份管理的构件 第1部分:移动电子身份系统的通用系统架构.pdf
- GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 中国国家标准 GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南.pdf
- 《GB/T 44275.11-2024工业自动化系统与集成 开放技术字典及其在主数据中的应用 第11部分:术语制定指南》.pdf
文档评论(0)