- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
?
?
中西思维差异对学生英语学习的影响及对策
?
?
石璞璞
一、引言
在日常教学中,本人发现许多学生尽管已经学了很多年的英语,但无论是听说,还是写作,他们的表现并不好。我认为中西思维差异对中国学生的英语学习困难具有重要影响,因此要多鼓励学生进行英语思维。但是,中文和英文是两种具有巨大差异性的语言。从直观上看,汉语是方块字,英语是拉丁字母;从语言学角度看,汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系。学生有时很难理解复杂的英语语法和句法。久而久之,他们便失去了英语学习的积极性。教学是一个相互影响的过程,因此要想提高教学效果,教师应充分考虑这一因素,尽量减少学生出现母语负迁移的现象。
二、中西思维差异对学生语言学习的影响
语言是思维的载体。中国人喜欢以情感人,而西方人追求精确,喜欢以理服人,所以思维差异体现在语言上便是汉语重“意合”,英语重“形合”。无论是词,还是句都存在这种差异,因而学生在英语学习过程中容易出现各种困难。
(一)中西思维差异对词语学习的影响
记单词是学生英语学习的一大难题。中英文词形的截然不同大大增加了学生的记忆负担。语言学家把汉语划分为“分析型”语言,英语划分为“综合型”语言。汉语没有形态变化,通常是通过词的叠加来清楚地表达某个意思。而英语通过附加成分(前缀、后缀)或词根的语音变化来改变词义,因此英语中代词的性、数、格,以及动词的时态、语态等,变化很多,学生们对此经常是一筹莫展。这是由于中式思维形象、直观,对于这些变化,汉语要么是空缺,要么是忽略,所以使学生学起来很困难。例如:
(1)Heisateacher.
(2)Hewasateacher.
(3)Hehasbeenateachersincegraduation.
(4)Hewillbeateacheraftergraduation.
在以上四句英文中,谓语动词均为tobe,但表示的却分别是现在、过去、完成、将来四个不同时态,句中并没有出现表示相关时间范畴的词,而是靠动词本身的形态变化加助动词来实现。因此,学生必须要先进行中英思维转换。才能理解这四个句子的差别。
(1)他是老师。
(2)他过去是老师。
(3)他毕业后一直任教。
(4)毕业后他将成为老师。
此外,由于西方人注重逻辑,所以中心词与修饰词的位置较为固定,特别是多个形容词修饰同一个名词时,不同词义的形容词的先后顺序是不变的。相反,中文要显得松散很多,所以学生需要记住以下口诀,帮助记忆英语形容词的顺序。限定描绘大长高,形状年龄和新老;颜色国籍跟材料,作用类别往后靠。例如:
twoyoungandprettyBeijinggirlswithslenderfigure
(二)中西思维差异对句法学习的影响
句子是意义的基本单位,而语言作为思维的主要载体,中英文句法结构的不同充分地体现中西思维的差异。
1.汉语重意合,英语中形合
教师在为学生介绍汉英差异时,经常会说“汉语重意合,英语重形合”。但什么是意合,什么是形合,学生经常弄不清楚。所以教师要向学生解释两者的涵义和区别。意合和形合的出现是由于中国人偏重形象思维,而西方人偏重逻辑思维。意合和形合是语言表现法。意合是指借助词语或句子所含意义的逻辑联系实现连接,注重意义上的连贯;形合是指借助语言形式手段(关系词)实现词语或句子的连接,形合注重语言形式上的接应。例如:
BeforethemlaymilesandmilesofbeautifulplainwithlotsOfwildanimalsamongthegrass.
他们眼前是一片绵延数英里的美丽草原,绿草茵茵,野生动物出没其间。
2.汉语重主题,英语重主语
学生在学习英语时,经常会借助母语一汉语的帮助,他们都知道“主—谓”结构,但他们却不清楚两者在本质上是不同的。中式思维往往以“人”为中心,形成了以人为中心来思考事物的思维模式,而西方的思维注重客观事物对人的作用和影响,因此对主体与客体有着严格的区分。表现在语言上,汉语常用人称作主语,当人称不言自明时,就使用泛指人称或省略主语的无主句,所以这种主谓结构其实是“话题一说明”的关系结构框架;而英语物称倾向比较普遍,常使用不主动发出动作的词或无生命名词充当主语,主语在句子中占有重要地位,起支配作用。
例如:Ifyouarenotsatisfied,youcangetarefund.不满意就退货。
3.汉语重心在后,英语重心在前
句子的重心对于学生把握句子意义具有重要作用,学生要先找出句子重心,然后分析句子成分,最后理解句子意思。中式“由多归一”的思维方式影响汉语将句子语义重心放在句末,论述问题常由具体的现象谈起,最后点题给出结论以示强调,即先讲事实、原因,后讲
文档评论(0)