2024考研英语长难句解析含译文语法分析名词化.pdfVIP

2024考研英语长难句解析含译文语法分析名词化.pdf

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2024考研英语长难句解析含译文

语法分析名词化

Admittedly,televisionservessomeofthesefunctionsextremely

well;thevisualcommunicationofnewsevents,forexample,has

enormousimpacts.

翻译

【】

必须承认,电视极好地提供了一些这样的服务功能;例如,用视觉画面

传播新闻事件有着巨大的冲击力。

语法分析

【】

这是一个并列句,两个分句用分号隔开。第一个分句的结构是

Admittedly(状),television(主)serves(谓)someofthese

functions(宾)extremelywell(状)。

第二个分句是对第一个分句的进一步解释,这里用的是举例的方法,所

以,用了一个表示举例的信号词forexample.但是作者把它放在了主

语和谓语之间,把它们隔开了,就成了插入语。

这个句子的结构也很简单,thevisualcommunicationofnews

events(主),forexample(状),has(谓)enormousimpacts(宾).

communication从意思上说,本来不是一个名词,它是从动词

communicate变来的,是它的名词化。

我们以前曾经讲过名词化现象,今天在这里,我们再复习一下。名词

化是把本来不是名词的词转化成名词来使用的语言现象。

这些词主要有动词(把动作、行为转化成抽象名词,如understanding,

communication)、形容词(把性质、状态转化成抽象名词,如honesty,

explicitness等)、介词(把方位转化成抽象名词,如upsanddowns,

“起起伏伏”)等。

当一个动词被名词化以后,如今天的communication,它的动词作用

还是不变的,即它本来该跟宾语的,名词化以后还是要跟的,只是它们

两个之间需要用介词of连接一下。所以,就有了communicationof

newsevents.若把它还原成动词,就是communicatenewsevents,

即传播新闻事件。

同样的,3月21日,我们也曾经分析过understandingoftheworld,

它等于understandtheworld.

再看一个形容词名词化以后的例子:Hiscarelessnessledtothis

accident.他的粗心大意造成了这次事故。

我们学了这个语法现象,今后再次遇到类似的情况,如果觉得不好理解,

就可以用还原法,回到它的本来词性,来理解,虽然多花了时间,但总

归是理解了,肯定比放手不管效果好多了。何况,这样做对你的大脑思

维是一个很好的训练呢。

另外,名词化现象非常普遍,尤其在非虚构类作品里(non-fiction

works,就像咱们现在学的这本书里),更是频繁出现,是必须尽早攻

克的拦路虎。

Thereissomefeelingnowadaysthatreadingisnotasnecessary

asitoncewas.Radioandespececiallytelevesionhastakenover

manyofthefunctionsonceservedbyprint,justasphotography

hastakenoverfuntionsonceservedbypaintingandother

graphicarts.

翻译

.【】

现在有某种感觉,即阅读不如原来那样必

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档