功能翻译翻译目的论简介课件.pptVIP

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Skopostheorie

导入定义目录翻译策略练习与总结

参考文Don’tbeinfatuatedwithmeforI’monlyalegend.

1.definition?WhatisSkopostheorie??SkoposistheGreekwordforaimorpurposeandwasintroducedintotranslationtheoryinthe1970sbyHansJ.Vermeerasatechnicaltermforthepurposeofatranslationandoftheactionoftranslating.?Anyformoftransnationalactionincludingthereforetranslationitself,maybeconceivedasanaction,asthenameimplies.Anyactionhasanaim,apurpose.[…]ThewordSkopos,then,isantechnicaltermfortheaimorpurposeofatranslation[…]Further,anactionleadstoaresult,anewsituationorevent,andpossiblytoanewobject

?翻目的是功能派翻理中最重要的理,由德国翻理Vermeer和Reiss立于20世80年代。?翻目的有三个基本准:目的准、和忠。目的准指翻能在文中,按接受者期待的方式生决定翻程的本准是整个翻活的目的而“目的”一常指文文本所要达到的交目的。是指文考接受者的背景知和,最大限度地做到以便文接受者能理解其符合入的达。忠准是指原文和文中存在种关系,并不要求原文和文在内容上一字不差。(Nord,2001:32-33)。三条准的关系是:忠准服从于,而二者服从于目的准。

?三、英翻策略析?根据翻目的准特,在英翻中考以下因素一是明确英翻的首要目的。它并不是中国人自己看,而是把的意用英出来,渴望了解言的国友人能会,一“交目的”;二是判由文化差异所来的受众反。面向目文化受众,考他的文化背景和达以确保信息目的;三是熟源和目体格。

(一)直哥吃的不是面参考文:WhatI’meatingisnotnoodles,butsolitude.是寂寞

(二)直加注?参考译文:JiaJunpeng,momwantsyoubackhomefordinner!?JiaJunpengisavirtualcharacterofanaverageboyandthiscatchphrase,whichisoriginallyacolloquialmessageofaboy’smomtakenbyhisplaymates,canbeusedtogreetachildhoodfriendwhohadbecome‘lost’,especiallyinthevirtualworld.

参考文1BelieveinBroChun,you’lllivealonglife;believeinBigZeng,you’llpasseveryexam.信春哥BroChun(LiYuchunasherfullname)andBigZeng(ZengYikeasherfullname)arenicknamesfortwofamous“HappyGirl”singersinatalentshowofHunanSatelliteTV.Their得永生resemblancebecamethesubjectofspoofsontheInternetwithfansofthetwousedthesayingtopromotetheirpopularity,whilethosewhodidn’tlikethemusedthesayingtomakefunoftheirtomboylooks.

(三)意参考文“I’vepaidthedebtofgratitudebysellingmyself!”

参考文1“Thereisnolackofmoney!”参考文2Money’snotabigdeal!(or

文档评论(0)

173****5287 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体成都贵晓云科技文化有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510106MAD5FC6E27

1亿VIP精品文档

相关文档