- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
?
?
话语标记语视阙下对外汉语口语教材编写新思维
?
?
话语标记语视阙下对外汉语口语教材编写新思维
引言
汉语口语交际中充斥着大量话语标记语,如“但是”、“老实说”、“呃”、“话又说回来”等,是地道汉语口语的表征。最近十年,研究者逐渐意识到对外汉语教学中话语标记语的重要性,探讨了某些汉语话语标记语的语用功能并对听力教学提出相关建议[1],调查了留学生使用汉语话语标记语的典型错误[2],分析了汉语话语标记语的学习难度及原因[3]。
然而,国内对外汉语口语教材研究偏重探讨以下几个方面的问题:
①口语体的使用;
②语言要素的融入和组织;
③课文与文化之间的关系;
④课文的选择;
⑤语言知识在练习中的实践;
⑥教材使用情况调查等。
话语标记语在对外汉语口语教材中的应用研究寥寥无几。
在国内汉语语法学界,话语标记语常被称作“独立成分”、“插入语”、“穿插语”、“插话”、“插语”、“独立语”等。[4][24-25]即便后来借鉴了国际语用学界的研究成果,将它们归为“篇章中的连接成分”[5],也是仅从句法-语义层面理解汉语话语标记语。长期以来流行的观点使得人们对汉语话语标记语的认识仅停留在组篇功能上,甚至认为是可以去除的部分,对其交际功能认识不足。
反映在对外汉语口语教材中,大多数对话形式的课文里仅有零星的语篇性话语标记语出现,口语体色彩偏淡,“往往以规范的、典雅的口头交际形式居多”[6][51];有关话语标记语的注释仅为汉语注释,且量少、不系统。以上问题极易造成语言要素输入不充分、不真实、可理解性差,严重影响留学生的汉语习得效果。
话语标记语是在任何语言的口语语篇中普遍存在的语用资源。最早的话语标记语研究[7]是Schiffrin的专著《话语标记语》中关于英语常见话语标记语如and、because、but、I
mean、now、oh、or、so、then、well、y’
know等的描述。假如在对外汉语口语教材的课文选取和注释编写中为留学生架起汉、英话语标记语之间的桥梁,或许可以实现可理解的输入,降低习得难度,从而提高留学生汉语口语习得水平。
因此,本文首先给出适用于汉、英两种语言的话语标记语分类,然后以北京语言大学出版社2007年出版、马箭飞主编的《汉语口语速成(中级篇)》(第二版)为例,侧重研究如何利用汉语和英语话语标记语之间的联系编写注释。该教材专为短期来华留学生编写,是主流对外汉语口语教材之一,在其前言中特地强调了对“汉语特殊格式”和“具有篇章功能的特殊词汇”的编排。这些所谓的“汉语特殊格式”和“具有篇章功能的特殊词汇”,绝大部分都是话语标记语。
1话语标记语的分类
本研究将话语标记语定义为从连词、副词、介词等句法类抽取出的用以实现语篇连贯和交际互动的词汇或语用表达式,它们
①大部分可以用逗号等与主句分离;
②核心意义是程序的,而非概念的,除了其中少数也带有概念意义,如“老实说”,“unfortunately”等;
③被去除后,主句的语义或真值意义不会受到影响。
话语标记语的语用功能十分丰富。Jucker和Ziv认为,话语标记语的主要功能包括组构语篇(如转换话题和提示话轮)、指示情态或态度、标示听话人-说话人关系、引导如何处理话语等。[8][4]冉永平指出,话语标记语可以用来推论、重述、对比、转换话题、标记话语来源、标记言说方式、发表主观评价、标记言语行为等。[9]
?
可见,话语标记语主要有两种功能,对话语的逻辑组织功能和加强听说双方交际互动的功能。据此,我们在廖秋忠[10]和冉永平[9]的分类基础上,参考王立非、祝卫华[11]对英语话语标记语的分类,将英汉话语标记语统一分为逻辑性话语标记语和交际性话语标记语两大类,各分13小类和5小类(见表1和表2)。
一个话语标记语可以发挥不止一种功能,它传达的含义与联系亦可由不止一种话语结构表达。[12]
例如,无意义的填充语“好吧”在特定语境中也可能充当话题相关标记语,提示听者说话人即将转换话题。因此,表1和表2所示各类别间并没有绝对的界线,可根据具体语境来判别。
2巧用话语标记语双语注释
许多教材已经采用生词语英语译释,相关研究也颇多,例如徐品香的专著——《对外汉语教学词语英文译释研究》。但大部分研究者认为只有初级教材才需要生词语英语译释,[13][3-4]至于注释中是否应该采用汉英双语形式对话语标记语的义项和用法进行说明,目前尚无相关讨论,在教材编写实践中也未见相关应用。话语标记语和普通词语相比,对不同语言的不同逻辑模式和话语生活中的不同文化倾向甚至个人偏好有着更加深刻的反映,是习得地道汉语口语的难点中的难点。因此,有必要在各级口语教材中利用课文注释比
文档评论(0)