- 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
语文中文言文的学习方法
语文中文言文的学习方法
语文中文言文的学习方法1
一、学习文言文,最应该下功夫的是文言字词、句式等方面的知
识,只有积累了一定的文言知识,才可能顺利地阅读文言文。
1.重视预习,学会自学课前一定要借助注释自己逐字逐句去翻译,
不要坐等老师来讲解。
预习时注意找出疑难字句提交课堂讨论,向老师、同学请教。对
重点字词要进行归类认识,突出重点,突破难点。有相当多的文言实
词是一词多义、一词多用的,我们要善于记忆、比较、归纳、整理,
“字把词”学“活”。
2.遵循“字不离句”的原则去理解、体会
不管是实词还是虚词,其意义、用法总是在
具体的语言环境中显示出来的,积累文言字词不要死记硬背,而
应结合“语境”去揣摩。
3.要牢牢记住主要文言句式
主要文言句式有五种:判断句、疑问句、被动句、省略句和倒装
句,每种又有几种不同形式,记住形式,便于识记和理解。
二、语文教材强调文言文的朗读、背诵,其意图是让学生通过多
读多背来掌握文言知识,理解文意,培养语言感悟能力。诵读可分四
步进行:
1.借助注释,粗读课文
预习时完成粗读任务。粗读的首要任务是疏通文字,然后在此基
础上感知课文,从整体上初步地把握课文结构。结合注释,根据上下
文读两三遍,再连猜带蒙,对课文内容应该能了解六七成了。粗读中
要画出疑难词句,以备在课堂上提交讨论。
2.质疑、解难、细读课文
通过课内细读,要能准确地正音、正形、断句,要解决粗读中遇
到的疑难问题,要对文章结构进行分析。要增进对文章内容的理解。
3.深入领会,精读课文
精读时要力求读出语气、语调和节奏。通过精读,更深入地感悟、
理解作品,体会文章的情感,把握文章的特色。
4.鉴赏评价,熟读课文
这一步主要靠课后同学们主动进行。要熟读成诵,要强化文言字
词的学习效果,深化对课文内容、结构的理解。要有意识地提高自己
的文学鉴赏、评价能力。
语文中文言文的学习方法2
一、文言文翻译的基本原则
1、抓住关键实词
关键实词,从词性上看,以动词居多,其次是形容词和名词。把
关键实词翻译到位,就是把句中的通假字、多义词、古今异义词、活
用词语(名词用作状语、形容词用作动词、意动用法、使动用法等)、
特殊难解词语准确理解,并且在译文中正确地体现出来。
2、抓住关键虚词
关键虚词,主要指文言语句中的副词、连词、介词。虚词的翻译
要注意两点:①必须译出的:有实词义项的要译出实义,如作代词的
“之”“其”等;现代汉语中有与之相对应的虚词进行互换的,如
“之”“而”“以”“于”等。②不必译出的:在句中起语法作用的
“之”、发语词及句末语气助词等。
3、熟悉文言句式
文言句式在翻译题目中是重要的得分点审出译句中的特殊句式是
关键。理解与现代汉语不同的句式和用法内容,要注重积累,重点掌
握容易忽略的定语后置句、宾语前置句和固定句式等。
二、文言文翻译的基本方法
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,
做到实词、虚词尽可能文意相对。所谓意译,则是根据语句的意思进
行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。
三、具体步骤——翻译“六字法”
留、换、调、删、补、变。
1、“留”即保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。
包括:
①在现代汉语中仍常用的成语或习惯用语,一般人都能够理解,
可以保留不译(译了,反而显得不通顺),如“劳苦而功高如此,未
有封侯之赏”(《鸿门宴》),“劳苦功高”这个成语就可以保留不
译;
②朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职
名、器物名、度量衡等专有名词,也可保留不译。
2、“换”:
①将文言词替换成现代汉语词,
②将古汉语的单音节词替换成现代汉语的双音节词,
③将古今异义词替换成古代汉语的意思,
④将通假字替换成本字,
⑤将活用的词替换成活用后的词等。翻译要彻底到位,以防文白
混杂,不伦不类。
3、“调”即按照现代汉语的习惯,在对译的基础上,将特殊句式
的语序调整过来,使译句畅达。
翻译时需
您可能关注的文档
最近下载
- 短视频使用入门.pdf VIP
- 2022年度四川省专业技术人员继续教育公需科目考试题(含答案).pdf
- unitoperationsofchemicalengineering化工单元操作.doc
- 愚公移山故事.docx VIP
- 2023贵州省公路建设养护集团有限公司招聘试题及答案解析.docx
- Viacontrol 威盾V3_用户手册.doc VIP
- 川教版(2024)三年级上册信息科技 3.10在线攻略全有哪些信誉好的足球投注网站 课件.pptx VIP
- 华科自控原理王永冀课后答案.doc
- 关注信息安全预防信息诈骗课件.pptx VIP
- 气道净化护理(2023年中华护理学会团体标准).pptx VIP
文档评论(0)