- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
?
?
浅析颜色词White反映出的英汉文化差异
?
?
论文导读:本文从小处着手,以white(白色)为点,以英汉文化差异为面,举出大量的例子,借此提醒广大翻译者注重翻译背后的文化背景知识和平时知识的积累。
关键词:white(白色),英汉文化差异翻译,知识积累
?
在人类语言中,颜色词语表现出的独特魅力,令人刮目相看。在汉英语言中,表示各种不同颜色或色彩的词都很丰富。我们不仅要注意观察它们本身的基本意义,更要留心它们含义深广的象征意义,因为颜色的象征意义在不同民族语言中往往有不同的特点,有些特点甚至构成了人们对经过引伸、转义以后颜色的崇尚和禁忌。由于我国与绝大部分英语国家相隔万里,地理位置、自然现象、历史背景、审美心理等千差万别,人们对于颜色的感受和表达不尽相同。这样,颜色的象征意义在中西文化之间自然又会产生很大的差异。本文从小处着手,以white(白色)为点,以英汉文化差异为面,举出大量的例子,借此提醒广大翻译者注重翻译背后的文化背景知识和平时知识的积累。
在中国文化中,白色与红色相反,是一个基本禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶。在中国古代的五方说中,西方为白虎,西方是刑天杀神,主萧杀之秋,古代常在秋季征伐不义、处死犯人。所以白色是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆。如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝(穿白色孝服)办白事,要设白色灵堂,出殡时要打白幡;旧时还把白虎视为凶神,所以现在称带给男人厄运的女人为白虎星。白色的心理功能在其发展过程中由于受到政治功能的影响,又象征腐朽、反动、落后,如视为白专道路;它也象征失败、愚蠢、无利可得,如在战争中失败的一方总是打着“白旗”表示投降,称智力低下的人为白痴,把出力而得不到好处或没有效果叫做白忙、白费力、白干等,它还象征奸邪、阴险,如唱白脸、白脸奸雄;最后,它还象征知识浅薄、没有功名,如称平民百姓为白丁、白衣、白身,把缺乏锻炼、阅历不深的文人称作白面书生等。论文参考网。
西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色。西方人认为白色高雅纯洁,所以它是西方文化中的崇尚色。它象征纯真无邪,如(1)awhitesoul纯洁的心灵,(2)whitewedding新娘穿白礼服的婚礼;它又象征正直、诚实,如(1)awhitespirit正直的精神,(2)whitemen高尚、有教养的人,(3)whitehand廉洁、诚实;它也象征幸运、吉利,如(1)oneofthewhitedaysofsbslife某人生活中的吉日之一,(2)whitemagic有天使相助的法术;它还有合法、无恶意的意思,如(1)whitemarket合法市场,(2)whitelist经过批准的合法明单,(3)awhitelie无害的谎言。
“White”一词在表示颜色的含义时,与汉语词组“白色”内涵和外延是完全对应的。比如,whitebook(白皮书)指某国政府或议会为某项重大问题公开发表的文件,封面为白色的叫做白皮书;whiteflag(白旗)表示投降或议和;turnthewhitesofeyeup(翻白眼)表示对人的轻蔑或厌恶;whiteheat(白热化)、snowwhite(雪白)、whitehair(白发)等。
但是,一旦其中融入了文化色彩,如果译者不懂得英汉文化背景知识,在翻译这一对简单而又对应的词时便会出错,甚至闹出笑话。
英文中white代表纯洁,所以有“whiteasanangel”的说法;西方人举办婚礼时,新娘的婚纱都是白色的,象征纯洁,给人洁白无暇的感觉。而在中国白色大多出现在丧事上,中国人常说“红事白事”,如果不明就里的外国人愣把“白事”翻译成“whiteevent”而不是“funeral”那就大错特错了。
汉语中“白”的含义可谓变化多端。白字(wronglywrittenormispronouncedcharacter)指写错或读错的汉字;白文(thetextofanannotatedbook)却是指书的正文部分(如先看白文后看注解);白话(vernacularChinese)则指唐宋以来非常接近口语的一种书面语(如白话小说、白话诗)。还有经常听见有人说,在我家妈妈唱白脸爸爸唱红脸,这让外国人一听就傻眼了,到底什么意思啊?原来白脸红脸都是京剧中的脸谱,白脸是反面人物,指妈妈总是比较严厉,而红脸是英雄或忠臣,这里指爸爸在家比较温和,总能捡个好人做。
汉语中的“白”字并不总是对应英语“white”一词,比如:白菜(Chinesecabbage)、白熊(polarbear)、白蚁(termite)、白衣天使(nurses)、白内障(ca
文档评论(0)