- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从目的论视角看徐州博物馆宣传册的英文翻译--第1页
从目的论视角看徐州博物馆宣传册的英文翻译
【摘要】随着徐州涉外旅游市场的不断扩大,本文试图通过功能翻译学派的
目的论来探讨徐州博物馆宣传册的英文翻译。首先文章分析了徐州博物馆宣传册
所包含的两类文本即旅游广告和景点介绍的功能:前者为吸引游客,后者为传递
文化。并针对此目的总结了相关的翻译策略,进而将这些翻译策略运用到语篇的
翻译中去。
【关键词】目的论;徐州博物馆宣传册;翻译策略
0.引言
近年来,随着中国国际地位的不断提升以及开放程度的日益扩大,中国以其
秀美的自然风光和丰富的人文景观吸引了世界各国游客的目光。徐州,作为一座
历史悠久的文化名城,也以它沧桑的城市发展史和所孕育的灿烂的两汉文化,吸
引了无数海外的游客。徐州博物馆是徐州历史发展变迁的一个缩影,更是游客了
解徐州的一个窗口,因此徐州博物馆向游客发放的宣传册的翻译质量就具有了举
足轻重的作用。它不仅能够帮助游客更好地了解所见的各种景观而且便于游客向
其他人宣传介绍徐州。笔者希望通过功能翻译学派的奠基理论目的论来对徐州博
物馆宣传册的英文翻译进行探讨,以期为家乡旅游业的发展做出贡献。
1.翻译“目的论”简介
德国功能翻译学派以“目的论”(SkoposTheory)(或“译文功能论”)为其核
心理论。这是一种强调译入语读者和译入语语境的翻译理论,它重视的是翻译的
目的,而不把源语与译入语的完全对等作为翻译的唯一标准。他们提出:“译者
在整个翻译过程中的参照系不应是‘对等’翻译理论所注重的原文及其功能,而
应是译文在译语文化环境中所预期达到的一种或几种交际功能。”[1]28
首先对此理论做出贡献的是赖斯(KatharinaReiss)。1971年,她提出要“把翻
译行为所要达到的特殊目的”作为翻译批评的新模式。1978年,汉斯?费米尔
(HansVermeer)提出“作为一条总的原则,翻译方法和翻译策略必须由译文预期
目的或功能决定。”[2]990年代初,德国学者诺德(Nord)又在原有理论的基础
上,提出“功能+忠实”的概念。这个概念是指原文和译文之间必须有一定的联系,
但是这种联系的程度要根据译文的预期与目的而定。依据此理论的指导,译者应
酌情保留处于特定语境的原文中的某些成分,而且还要按照译入语语境的需要对
原文中的某些成分进行调整甚至是改写。
依据翻译目的论:翻译应该针对特定翻译目的,选择特定的翻译方法或策略,
这为我国翻译理论的研究开辟了一个新的视角。
2.旅游翻译的特点与目的
从目的论视角看徐州博物馆宣传册的英文翻译--第1页
从目的论视角看徐州博物馆宣传册的英文翻译--第2页
旅游景点代表着一个国家某个地域的特色,它所承载的历史,文化,民俗等
因素是其他国家所不具有甚至是陌生的。而且描述一国的旅游景点所使用的语言
与翻译的语言在所属语系,语言习惯,思维方式等方面也存在诸多差异。因此,
旅游翻译,就不能以我们传统的等值翻译作为翻译的标准。目的论正为此类翻译
提供了有力的指导。
3.旅游文本的分类与功能
“功能翻译理论学派的代表人物赖斯(Reiss)的另一大贡献是将文本类型、功
能与翻译方法联系起来,认为功能和方法间存在明确的对应关系。赖斯把文本分
为信息类(informative)、表情类(expressive)唤类(operative)三种类型。”[3]27
文本的类型不同,它所具有的功能和目的也是不同的,我们要依据其目的分情况
采取不同的翻译策略来更好地传递源语的信息。
就
您可能关注的文档
- 八年级上册科学(华师大版)作业本答案.pdf
- 光伏发电企业安全生产标准化资料.pdf
- 企业自检自查报告(通用7篇).pdf
- 仁爱版英语八年级下册Unit6 Topic3 教材知识详解.pdf
- 人音版高一音乐鉴赏教案设计:第十三节 拉丁美洲音乐——安第斯高原探戈、音乐文化的融合.pdf
- 人美版小学美术二年级下册第四课《绘画游戏》-(详案).pdf
- 人美版九年级美术上册知识汇总.pdf
- 人民调解工作的调研报告.pdf
- 人教部编版高中政治必修3政治与法治第三单元测试试卷含答案-答案在前1.pdf
- 人教部编版初中七年级上册道德与法治《第九课珍视生命:守护生命》公开课获奖教案_0.pdf
- 2024至2030年中国羚羊角类饮片行业深度调查与前景预测分析报告.docx
- 重庆市面向中国农业大学定向选调2024届大学毕业生2024年国家公务员考试考试大纲历年真题14笔试历.docx
- 重庆市面向西北工业大学定向选调2024届大学毕业生00笔试历年典型考题及解题思路附答案详解.docx
- 中国不动杆菌感染治疗药行业市场现状分析及竞争格局与投资发展研究报告2024-2029版.docx
- 2024至2030年全球与中国ETL软件市场现状及未来发展趋势.docx
- 初中八年级(初二)生物下册期末考试1含答案解析.docx
- 干簧式继电器项目申请报告.docx
- 2024至2030年中国左氧氟沙星片行业深度调查与前景预测分析报告.docx
- 菜籽项目申请报告.docx
- 2024至2030年中国八角钢行业深度调查与前景预测分析报告.docx
文档评论(0)