- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译的基础知识--第1页
翻译的基础知识
翻译的基础知识
“翻译是一项对语言进行操作的工作,即用一种语言文本来替代
另一种语言文本的过程。”
“翻译是把一种语言的言语产物在保持内容方面,也就是意义不
变的情况下,改变为另一种语言的言语产物的过程。”
“翻译是在接受语中寻找和原语信息尽可能按近、自然的对等话
语,首先是意义上的对等,其次才是风格上的对等。”
“翻译乃是与语言行为抉择密切相关的一种语际信息传递的特殊
方式。”
“翻译是一种跨文化的信息交流与交换的活动,其本质是传播。”
翻译在西方历史
在欧洲,翻译实践有长远的历史。有人甚至认为,欧洲文明源于翻译,
上至罗马帝国,下至今天的欧洲共同市场,都要靠翻译来进行国际贸
易。有人说,用古希伯来语写的《圣经》和用阿拉伯写的《福音》,
如果没有先译为希腊文和拉丁文,后来又译为中世纪和近代诸语言的
话,2000年来的犹太基督教文化就不会产生,因而欧洲文化也不会出现。
自翻译《圣经》起,将近2000年来,欧洲的翻译活动一直没有停止过。
《圣经》的翻译是一件大事,它帮助许多国家的语言奠定了基础。在
古代希腊、拉丁文学方面,荷马的史诗、希腊悲剧、喜剧和抒情诗,
忒奥克里托斯、卡图卢斯、普卢塔克的作品等等也多次被译
成欧洲许多国家的语言。在保存古希腊文艺方面,阿拉伯译者作
出了巨大的贡献。至于欧洲各国古代和近代的其他大作家,如维吉尔、
但丁、莎士比亚、歌德、塞万提斯、安徒生、易卜生、托尔斯泰、陀
思妥耶夫斯基、莫里哀等等的作品,也都多次被译成其他国家的语言。
在东方文学方面,阿拉伯的《一千零一夜》、日本的能剧、中国的小
说诗歌、印度的《故事海》、《薄迦梵歌》、《沙恭达罗》等等都译
成了欧洲语言。特别值得一提的是印度的《五卷书》,它通过中古波斯
文和阿拉伯文译本,反反复复地被译成了多种欧洲语言,产生了巨大
翻译的基础知识--第1页
翻译的基础知识--第2页
的影响。
实践产生理论,欧美许多国家的翻译理论是五花八门的。从大的
方面来看,可以分为两大派:一派是翻译可能论,一派是翻译不可能
论。其实,完完全全百分之百的可能是没有的,完完全全百分之百的
不可能也是没有的。世界上一切翻译活动都是在这两个极端之间进行
的。欧洲许多著名的人物,比如马丁·路德、M.阿诺德、F.W.纽曼、J.B.
波斯特加特、H.白洛克、Fr.R.诺克斯、V.那巴可夫
等等,都对翻译提出了自己的理论。据《开塞尔世界文学百科全
书》的意见,这些理论中有些是刚愎自用的。
翻译一篇作品或者一段讲话,必然涉及两种语言:一种是原来那
个作品或者讲话的语言,德国学者称之为Ausgangssprache(源头语
言),英美学者称之为Original或Sourcelanguage;一种是译成的语
言,德国学者称之为Zielsprache,英美学者称之为
Targetlanguage。二者之间总会或多或少地存在着差距。因为,
从严格的语言学原则上来讲,绝对的同义词是根本不存在的。一个翻
译者,不管水平多么高,也只能尽可能地接近源头语言,而不可能把原
意和神韵完全传达过来。翻译者的任务就是处理两种语言之间的关系。
关于翻译工作,一般的看法是,逻辑的抽象的东西,比如说数学、物理、
化学等等著作,翻译起来比较容易。但是也有含义转移的危险。重在
故事情节的作品,比如浅薄平庸
文档评论(0)