《英汉口译教程》思政案例 单元思政教学设计方案 第4单元 记忆技巧.pdf

《英汉口译教程》思政案例 单元思政教学设计方案 第4单元 记忆技巧.pdf

  1. 1、本文档共20页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

《英汉口译教程》unit4记忆技巧

单元思政教学设计方案

一、基本信息

课程名称英汉/汉英口译

□大学英语通用英语课程□大学英语专门用途英语课程

课程类别□大学英语跨文化交际课程

英语专业课程□翻译专业课程商务英语专业课程

教学对象英语专业大三年级

教学时长2学时

教材名称《英汉口译教程》

第___册第_4_单元(*单本教材仅填写单元信息)

参赛单元

单元标题____记忆技巧_____

二、单元思政教学设计方案

1、课程描述

《英汉/汉英口译》是一门面向英语专业大三学生开设的专业必修课,总计64学时,每周2学时,

分为上下两个学期。

1.1院校特色

我校是省属综合性大学,基于学校的“三三三”制人才培养输出目标(考研+考公+国企就业),结合

地方岗位需求,根据《中国英语能力等级量表—口译量表》,本课程着眼于培养口译基础阶段的底部人才,

即具备五级到六级口译能力,能胜任一般性话题的交替传译工作。

1

图:院校特色及课程培养目标

1.2课程内容

《英汉/汉英口译》课程是一门以口译技能发展为主线的课程,从口译技能的认知、分解、强化、

整合到应用,着重听辨、记忆、转换和表达技能的训练,并结合多元口译主题和仿真口译场景应用口

译策略和现代信息技术。

2

图课程内容

1.3教学对象

1.3.1双语能力

我校英语专业大二学生的专四考试一次平均通过率为53.15%,听力理解和翻译部分题型得分率偏

低,学生对语言交际信心不足。学情调研中发现双语能力是学生口译学习的主要障碍。学生课堂上表

现为不想译,不敢译。部分学生希望口译教学“降级”为高级视听说训练。

图3:专四通过率统计(2015-2021年)图4:口译学习障碍问卷(2019-2022年)

1.3.2口译焦虑

口译初学者由于口译的即时性、源语的复杂性、源语与目标语结构的相异性以及异常心理因素等

会引起焦虑情绪。本课程开设第一学期初,学生的重度焦虑占比高,口译训练中的紧张情绪导致非流

利表达问题明显,口译实践参与率低。随着口译技能的分解和进阶训练,重度焦虑情况明显缓解。

图5:《口译焦虑量表》图6:学生口译焦虑测评结果(2018-2022年)

2、单元教学内容及思政育人目标

2.1单元教学内容

本单元选取《英汉口译教程》的第四单元记忆技巧为教学内容,从口译和记忆的关系、记忆的工

作机制、记忆的类型和特点、到短期记忆扩容方法,为学生的记忆训练提供理论依据和方法示范。本

单元的难点是理解信息单位词块和语块的区别,重点是通过信息组块化实现记忆扩容。口译训练语料

以中国体育为主题。

图7:单元教学内容

2.2思政育人目标

2.2.1增强口译的工作记忆能力,缓解口译焦虑。

熟练掌握记忆扩容方法,提高工作记忆的广度,减少记忆环节消耗的认知资源,克服因记忆负荷

引起的紧张情绪。在交替传译的现场,保持注意力的稳定性和主动控制能力,合理分配认知资源。

2.2.2增强中国体育文化的认同感,提升国际交流与传播的效能。

培养口译员肩负起“传播中国,沟通世界”的使命感和责任感。通过讲述中国体育崛起的故事,

翻译中国运动员的对外话语,构建体育文化的特色话语体系,提高译语的亲和力和感召力,传播中国

体育文化精神。

2.3单元思政教学资源列表

序号应用环节名称类型来源内容简介

2020年3月,张伟丽与乔安娜一

文档评论(0)

xiaobao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档