文言文阅读技巧公开课一等奖优质课大赛微课获奖课件.pptVIP

文言文阅读技巧公开课一等奖优质课大赛微课获奖课件.ppt

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文言文阅读复习第1页第1页

一、文言文句子的翻译文言文重点语句理解和翻译文言文学习的重点:“快速浏览题目”“仔细分析题目”“结合注释熟读全文”“‘对症下药’处理问题”文言文阅读步骤:词语解释题句子翻译题内容理解题。文言文题型设计:第2页第2页

一、文言文句子的翻译首先在草稿上把关键词语意思解释出来(这就是所谓直译),也就是将文言文中单音节词直接译成以该词为语素当代汉语双音节或多音节词;示例1:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”只要把句中“美”:认为美;“私”:偏爱;“畏”:胆怯;“欲”:想,想要。这些关键词意思理解了,句子主要意思就基本显现出来了,然后将句子大体意思写出来(这就是所谓意译),全句意思是:我妻子认为我美,是由于偏爱我;我妾认为我美,是由于胆怯我;我客人认为我美,是由于有求于我。翻译文言文句子应该在直译的基础上意译一、文言文句子的翻译翻译文言文句子应该在直译的基础上意译第3页第3页

“留”即保留原文中专有名词,如国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具、名称等,可不译;示例2:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”句中“庆历四年”、“滕子京”等词就能够不译,直接保留即可。全句意思是庆历四年春天,滕子京降职到岳州当太守。意译时该留的留,该删的删,该补的补。第4页第4页

“删”即删去不需译词,但凡古汉语中发语词、判断词、在句中起标志作用助词补足音节助词等,在当代汉语中没有词能替换,便可删去;示例3:“夫大国,难测也,惧有伏焉。”“夫”、“焉”等词就能够删去。此句意思是大国是难以预计,恐怕有埋伏。“补”即将文言文中省略句子成份,在译文中适当地补充出来。示例4:“孙权劝(?)学”题目本身就省略了孙权劝学对象:吕蒙,因此在翻译时应补出。示例5:“(?)见渔人,(?)乃大惊,(?)问(?)所从来,(?)具答之。”句中是谁见渔人?谁大惊?谁问谁?谁答之?依据句意本来是“桃花源人”见渔人,“桃花源人”大惊,“桃花源人”问“渔人”,“渔人”答之,因此要把省略成份补出才干使句意通畅。第5页第5页

“调”即对文言文中不同于当代汉语句式如前所讲主谓倒装句、宾语前置句和状语后置句等等特殊句式,翻译时要进行必要调整,使译文完全符合当代汉语表示习惯。这种方法在古文翻译中用得最多;示例6(主谓倒装句):“甚矣,汝之不惠。”该句正确语序应该是“汝之不惠,甚矣!”意思是你太不聪明了;示例7(宾语前置句):“忌不自信”此句正确语序应该是“忌不信自”,意思是邹忌不相信自己。其次是文言文中有些特殊句式(如主谓倒装句、宾语前置句、状语后置句等)

和现代汉语的语序不一样,翻译时要作适当调换。第6页第6页

“换”,即对古今意义相同,但说法不同词语,翻译时要换成现在通俗语言,使译文通达明快。示例8:“愚认为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。”(《出师表》)这句中“愚”要换成“我”;“悉”要换成“都”;“咨”要换成“商议”;“行阵”要换成“军队”,全句话意思是我认为军营里事情,都拿去问问他,一定能够使军队团结和睦,好坏各得其所。第7页第7页

总之,文言文翻译要做到“信”“达”“雅”。“信”就是指译文要准确无误,忠于原文;“达”就是指译文要通顺畅达,符合当代汉语语法及用语习惯,字通句顺,没有语病;“雅”是指译文要流畅自然,生动活泼,能完美地呈现原文写作风格。在初中阶段,只要是对关键词语理解能准确到位,使语句通畅连贯,就能够了。第8页第8页

文言文字词复习第9页第9页

中考考题捕蛇者说(选段)柳宗元蒋氏大威,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之人,号呼而转徙,饥渴而顿路,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒窃,往往而死者相藉也。囊与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾询询而起,视其缶,而吾蛇尚存,则驰然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒邪?”余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!

文档评论(0)

150****1125 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档