期待视域下《傲慢与偏见》两个汉译本对比分析.pdf

期待视域下《傲慢与偏见》两个汉译本对比分析.pdf

  1. 1、本文档共84页,其中可免费阅读26页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

英国作家简·奥斯汀的小说《傲慢与偏见》被公认为是世界文学中不可多得

的珍品。自20世纪80年代以来,《傲慢与偏见》的汉译版本至少有30个,其

中王科一和孙致礼的译本相对较早,在中国产生了较为深远的影响,对比研究这

两个汉译本是本文的核心,对当前外国经典文学名著重译有一定的借鉴意义。本

文从姚斯的读者期待视域出发,结合着两位译者翻译时所处的时代背景、国人对

外国文学小说译作的接受发展史和译作读者特点分析两译本在语言、文化、副文

本方面是如何采用翻译策略与技巧使审美距离达到最佳距离,实现视域融

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档