习俗文化与翻译课件.pptxVIP

  1. 1、本文档共51页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

WINTER

吃了吗?您这是去哪儿?你去干什么?

亲切感

再见!请留步!慢走!慢点开车!

l英美人思维习惯:这是专门为你准备的礼品,希望你喜欢。译文:Thisisagiftforyourmemory.

例2今天的菜不好,大家随便吃一点。招待不周,请多多包涵。lPardonmeforthepoorfoodstoday.

lIadoreyouforalongtime.

例4请教大名。lPleaseteachmeyourgreatname.l借助英语情态动词may,will,could,would,

词汇空缺

l传统委婉语是与禁忌语密切相关的。像生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物。

01死:ltobegone,todepartltogotoabetterworldltogotoheaven故去了,去了到极乐世界去了ltobreatheoneslastltroublebeovernow咽下最后一口气罪受完了

Willyouexcusemeforafewminutes?MayIbeexcused?ltopowderonesnoseltogoandseeonesaunt

03年老:

04疾病:eataroundmyheart(心脏病)Frenchdisease(梅毒)thebigC(癌症)

05gay:l原始含义:“欢乐的”l“gay”失“ofdifferentsexualorientation”“ofparticulartaste”“thirdsex”

亲属称谓语社会称谓语l称谓语是习俗文化一个重要的组成部分,它反映人与人之间的社会关系,具有极其重要的社会功能,起着建立、保持和加强人际关系的作用。

l中西方文化的差异决定了汉语和英语拥有各自独特的称谓体系。就亲属体系而言,在这两种不同的语言里,对一个概念所指和使用的范围也不尽相同。如果没有特定的语言环境,一些看起来很简单的亲属称谓却无法理解和翻译。表兄弟、表姐妹/堂兄弟、堂姐妹

l英语中的亲属称谓数量l汉语的亲属称谓庞大而l简单的家庭结构就决l在交际需求下,亲属称定了亲属称谓数量不谓自然划分细致。同时也反映中中国文化注重“长幼有序”、“内外有别”。

英语亲属称谓

由血缘发展起来的血亲及其配偶系统l不仅严格区分了父系和母系亲族,直系亲族和旁系亲族,更标明了尊卑辈分和长幼顺序。

01行辈之分:l根据冯骥才的研究,中国现代的祖、孙、子、父、母、女、兄、弟、姐、妹、伯、叔、侄、甥、姑、舅、姨、岳、婿、夫、妻、嫂、媳23个核心称谓,都分辈分的。l行辈之别还反映在长辈可以直呼晚辈名字,反之则不允许。

02同辈长幼之别:l古代妻称夫之兄为“兄公”或“公”、“兄伯”或“伯”,称夫弟为“叔”,称夫姊为“女公”,称夫妹为“女叔”。

03父系母系之别:l侄——甥l姑——姨l伯(叔)——舅l父——岳父(丈人)l母——岳母(丈母娘)l堂兄——表兄

04血亲姻亲之别:l同辈亲戚因血、姻亲不同,称谓也不同。如现代称谓:哥哥——姐夫叔叔——姑父弟弟——小舅子姐姐——嫂嫂

05直系旁系之别:l“姐妹”和“表姐妹”l同辈亲属因直系旁系不同,称谓不同。父——叔叔母——姨子——侄、甥女——侄女、甥女

l表格P144l例:黛玉方进入房时,只见两个人搀着一位鬓发如银的老母迎上来,黛玉便知是她外祖母。

02父母辈l例:当下贾母一一指与黛玉:“这是你大舅母;这是你二舅母……”译文:“This,”shesaid,“isyourelderuncle’swife.Thisisyourseconduncle’swife…”l若是采用归化的策略,在英文中只能找到aunt来对应“舅母”,但是在贾府如此复杂的人物关系网中,显然aunt并不能交代清楚,所以转述成“大(二)舅的妻子”就能够让读者明白人物关系,并且保留了中国传统的称谓文化。

03兄弟辈l例1:黛玉虽不识,也曾听母亲说过,大舅贾赦之子贾琏,娶的就是二舅母王氏之内侄女,自幼假男儿教养的,学名王熙凤。黛玉忙赔笑见礼,以“嫂”呼之。

03兄弟辈

04子女辈l例:一旦到了都中,进入神京,雨村先整了衣冠,带了小童,拿着宗侄的名帖,至荣府的门前投了。彼时贾政已看了妹丈之书,即忙来相会。

l例1:托内兄如海见西宾,接外孙贾母惜孤女。译文:LiuJu-haiRecommendsaTutortoHisBrother-in-lowTheLadyDowagerSendsforHerMotherl

您可能关注的文档

文档评论(0)

158****9949 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体成都林辰禄信息科技有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510104MA64LRAJ9H

1亿VIP精品文档

相关文档