尤金奈达及其功能对等理论.pptVIP

  1. 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

圣经翻译历史西方古代第一部重要的圣经译作是公元前三世纪翻译为希腊文的《圣经旧约》,即《七十子希腊文本》(Septuagint),因为有72名贤人翻译72天完成,因此而得名。这个版本是古希腊犹太人或会说希腊语的基督徒使用。许多希腊教堂直到现在仍然使用这个版本。圣经翻译历史古代流传最广的拉丁版圣经是《通俗版拉丁文圣经》(足本,383-405AD),由哲罗姆翻译完成。哲罗姆是早期西方基督教会四大权威神学家之一,被认为是罗马神父中最有学问的人。他生于罗马帝国斯特利同城,出身于富有的基督徒家庭,13岁到罗马求学,攻读语法、修辞和哲学。他是一个严肃的学者,酷爱拉丁文学,又精通希伯来语和希腊语。这就使他为后来成为出色的翻译家和理论家打下了良好的基础。他早年在许多教会知名人士的影响下,对希腊宗教文化产生了极大的兴趣。翻译了许多神学家的布道。然而,最著名的却是他主译的拉丁文《圣经》,即《通俗拉丁文本圣经》.就是这本圣经使得基督教教义广为流传。很快就成为罗马天主教官方版本。之后的英文本就是以这本为原本翻译的。圣经翻译历史第一本完整的英文版圣经从通俗版圣经翻译过来的,由约翰维克利夫(JohnWycliff)翻译的。之后,又出现了廷兑尔(WilliamTyndale)版本,只不过,廷兑尔是从希伯来语及希腊语版本翻译过来的。圣经翻译历史1539年,亨利八世倡导宗教改革,主持翻译了大圣经,就是后来英国国教用的版本。最有影响的英文版圣经是1611年的钦定版圣经,在詹姆斯一世的领导下,由54名学者完成。这版圣经被认为是英语文学中的经典著作。标准美国版圣经在1901年正式出版。感谢感谢CCTV!感谢北京TV!感谢北林TV!感谢MTV!感谢老师的宽容!感谢同学们的忍受!圣经翻译历史英文版圣经及莎士比亚的作品被认为是现代英国文学的经典代表,许多著作中都涉及圣经中的故事。特别感谢感谢365字幕组其他成员的精神支持:曲晓莹刘玉琼感谢首批观众的批评指正:曲晓莹刘玉琼*TheContentsofThisPresentationBriefIntroductionofEugene.A.NidaNida’sFunctionalEquivalenceTheory2.1ConceptionsofFunctionalEquivalence2.2LiteralTranslationandFunctionalEquivalence2.3FourAspectsofFunctionalEquivalenceTheTranslationHistoryofBible1.BriefintroductionofEugene.A.Nida童鞋们,这张看腻了吧~~?看看下一张怎么样啊\(^o^)/~1.BriefIntroductionofEugene.A.NidaanAmericanlinguist,translationtheoristOklahoma,1914Ph.D.degreeinlinguisticsatUniversityofMichiganAmericanBibleSociety(ABS)365字幕组出品,版权所有,盗版必究(⊙_⊙)2.Nida’sFunctionalEquivalenceTheory2.1ConceptionsofFunctionalEquivalence2.2LiteralTranslationandFunctionalEquivalence2.3FourAspectsofFunctionalEquivalence纳尼?2.1ConceptionsofFunctionalEquivalenceFirstputforwardin1964.Emphasis:thefunctionalequivalenceofinformationinsteadofthedirectformalequivalenceintranslationTherelationshipbetweenthetargetlanguagereceptorandthetargettextshouldgenerallybeequivalenttothatbetweenthesourcelanguagerec

文档评论(0)

151****1215 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档