- 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
跨文化翻译中语言与文化因素的挑战与策略
目录
一、内容简述................................................2
1.1背景介绍.............................................3
1.2研究意义.............................................4
1.3文献综述.............................................5
二、跨文化翻译中的语言挑战..................................6
2.1词汇差异.............................................8
2.1.1词义多样性.......................................9
2.1.2词义单位........................................10
2.2语法差异............................................12
2.2.1时态与语态......................................13
2.2.2语序与句子结构..................................15
2.3语用差异............................................16
2.3.1礼貌原则........................................17
2.3.2避免直译........................................18
三、跨文化翻译中的文化挑战.................................19
3.1非语言文化因素......................................21
3.1.1符号与手势......................................22
3.1.2艺术与文学......................................23
3.2价值观与信仰差异....................................24
3.2.1宗教信仰........................................26
3.2.2道德观念........................................27
3.3社会习俗与礼仪......................................28
3.3.1节日庆祝........................................30
3.3.2交际礼仪........................................31
四、应对策略...............................................33
4.1语言层面策略........................................34
4.1.1选择合适的词汇..................................35
4.1.2调整语序与句子结构..............................36
4.2文化层面策略........................................37
4.2.1加强非语言文化因素的理解........................38
4.2.2尊重与适应目标文化的价值观与信仰................39
4.3整体策略............................................40
4.3.1寻求原文与译文的文化等值........................42
4.3.2注重译者的文化敏感性............................42
五、结论...................................................44
5.1研究成果总结........................................45
5.2对
文档评论(0)