从高低语境理论看中美文化冲突及应对策略.pdfVIP

从高低语境理论看中美文化冲突及应对策略.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从高低语境理论看中美文化冲突及应对策略

摘要:霍尔的文化语境理论将中国文化与美国文化划分为高语

境文化和低语境文化,由于中美文化差异,其信息在传播中始终固

守着各自特定的传播语境,从而导致人们在交际中彼此之间交流困

难。本文通过回顾霍尔的高低语境交际理论,对中美文化中的交际

实例进行观察及对比分析,并探讨在应对交际冲突时所应采取的有

效沟通策略,对避免跨文化交际中的语用失误,有一定的实际意义。

关键词:跨文化交际高语境低语境冲突策略

1.引言

美国文化人类学家爱德华·t.霍尔在1976年出版的《超越文化》

一书中提出了高语境文化和低语境文化的概念。他认为:“任何事

物均可被赋予高、中、低语境的特征。高语境事物具有预先编排信

息的特色,编排的信息处于接受者手里及背景中,仅有微小部分存

于传递的信息中。低语境事物恰好相反,大部分信息必须处在传递

的信息中,以便补充语境中丢失的部分”。根据这一理论,高语境

文化成员在表达感情和传递信息时含蓄间接,用字隐晦,而低语境

文化背景下的人们则是通过直接的表达和符号传递进行交流的。以

中国为代表的东方国家属于高语境传播社会,而美国等西方国家多

属于低语境传播社会。

2.高低语境文化的冲突

不同语境的文化决定了人们的交际方式、认知方式和表达方式。

由于处于不同的文化背景下,中美两国人在传播信息的过程中始终

固守着各自的传播语境,从而导致人们在交际中对同一条信息的理

解有显著差异,造成彼此之间的交流困难,因此交际失败屡屡发生。

首先,中国的高语境文化与美国的低语境文化在间接交际与直

接交际方面存在明显差异。在大部分文化中,都包含间接交际和直

接交际两种模式,只是两者的侧重程度会随着不同文化有所不同。

中国人倾向于间接交际。交流模式常常是含蓄、内隐以及较多的非

言语编码。而美国人更注重直接交际,常常是外显、明了及较多的

言语编码。例如:

neil是一位美国工程师,工作在一家设在美国的中国公司。一

天,总经理吴先生对neil说:“很高兴你为公司付出的辛勤劳动以

及取得的成绩,因此想让你作为这次中东新项目的主要负责人。但

是,这就意味着你要离开家,当然你的家人可以陪同你一起去,而

且这个职位还有相当可观的经济收入,你觉得如何?”neil说:“谢

谢你对我的信任,但是我必须得和家人商量一下。”两天后,neil

告诉经理:“我和妻子不喜欢离开美国这个想法,不能接受这个职

位。”说完离开了办公室。吴先生什么也没说,只是感觉很惊愕。

此例中,中国人在交际之初没有直接陈述要表达的内容,而是

先对neil加以赞扬与肯定,这就表明来自高语境文化下中国人交

际的间接性。而来自低语境文化的美国人,当不愿意离开美国接受

那份工作时,直接表达了想法,这正是低语境交际直接明了的特点。

另外,间接交际有助于缓解在被人拒绝、合作伙伴间产生分歧时出

现的尴尬,保护彼此的颜面,而直接交际却没有此功能,因此neil

直接拒绝了经理,并没有考虑到经理的身份、地位及颜面如何。

其次,信息接收者和信息发出者的地位在中美两国有显著差异。

低语境交际重视信息发出者如何将信息传达得更加清晰流畅,保障

信息来源的可靠性等。相反,高语境交际一直是注重接收过程的倾

听与解译。例如:

刘先生是被派往美国工厂的一位有经验的中国工人。他在美国

和在中国一样努力工作。尽管他懂一些英语,但他说得并不多。当

他的老板解释一些事情或者他的同事与他讨论工作时,他只是倾

听,几乎不做应答。也许他的做法在中国并不是问题,可能还会被

当成多干活少说话的模范工人。但是,在美国不同,他的老板及同

事对他的行为感觉很不高兴。

此例中,刘先生的老板及同事都是倾向于信息发出者的交际,

喜欢表达自己的想法并问很多问题。相反,刘先生习惯于接收信息,

由于处在不同的交际环境下,因此他的老板及同事才会对刘先生的

做法不满。为解决这种冲突,刘先生应适应低语境文化下的交际,

学着做个信息的发出者,这样才能够在整个大环境下有效并愉快地

交际、工作和生活。

除以上两个方面外,中美跨文化交际中的冲突还体现在其他方

面,如过程导向交际与结果导向交际,关系导向交际与个体取向交

际等。由此可见,在跨文化交际中,文化障碍引起的用语失误往往

会造成交际失败,甚至导致摩擦

文档评论(0)

187****5302 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档