2021年12月大学英语六级翻译练习题:中秋节.doc

2021年12月大学英语六级翻译练习题:中秋节.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGE1

2021年12月大学英语六级翻译练习题库

英语六级翻译练习题:中秋节

每年的农历八月十五为中秋节,是月亮在一年中最圆、最亮的一天。中秋节的历史非常悠久。自古以来,历代皇帝都遵循着春季祭日、秋季祭月的传统。到唐代,中秋节开始作为固定节日;宋朝时,这一节日更为盛行。至明清,中秋节已成为一个与春节、清明节和端午节并列的重大节日。在中秋节这天,人们会在月下观祭拜,寄托个人情怀。

参考翻译:

TheMid-AutumnFestival

TheMid-AutumnFestivalfallsonthe15thdayofthe8thlunarmonth,whenthemoonisthefullestandbrightestofthewholeyear.Thisfestivalhasaverylonghistory.InancientChina,emperorsfollowedthetraditionofofferingsacrificestothesuninspringandtothemooninautumn.BytheTangDynasty,theMid-AutumnFestivalhadbeenfixedasaholiday,whichbecameevengranderintheSongDynasty.IntheMingandQingdynasties,itgrewtobeamajorfestivalofChinatogetherwiththeSpringFestival,theQingmingFestivalandDragonBoatFestival.Onthisday,peopleenjoythefull,brightmoon,worshipitandexpresstheirthoughtsandfeelingsinthemoonlight.

1.最圆:可直译为roundest,但译为fullest为最佳,月亮最圆的时候,即为满月。

2.遵循着…传统:常用followthetradition来表达。

3.祭:指祭祀,sacrifice不仅有牺牲的意思,还可以表示祭品,因此祭日、祭月、祭祖都可以用offersacrificestothesun/moon/ancestor表达。

4.到唐代,中秋节…这一节日更为盛行:这两句话主语都为“中秋节”,故可以用连接词which将两句话连接起来,从而避免重复。

5.寄托个人情怀:按照汉语的语义,“寄托”表达的意境比较深刻,翻译时,可理解为“表达”,即express;“情怀”可译为thoughtsandfeelings。

2021年12月大学英语六级翻译练习题库

文档评论(0)

祝星 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档