0523S01025-翻译理论与实践-2023版人才培养方案课程教学大纲.docxVIP

0523S01025-翻译理论与实践-2023版人才培养方案课程教学大纲.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE5

ADDINCNKISM.UserStyle《翻译理论与实践》课程教学大纲

(理论课程·2023版)

课程基本信息

课程号

0523S01025

开课单位

外国语学院

课程名称

(中文)翻译理论与实践

(英文)TranslationTheoryandPractice

课程性质

选修

考核类型

考查

课程学分

2

课程学时

34

课程类别

专业发展课程(专业拓展课)

先修课程

综合英语1-3

适用专业(类)

英语

二、课程描述及目标

(一)课程简介

翻译理论与实践课程是英语专业高年级学生专业发展(就业创业类)选修课程。旨在通过理论教学与实践操作训练,使学生掌握翻译理论与实践基础知识、翻译实践的基本原理,具备理解及运用重要翻译理论指导翻译实践或者解释翻译现象的基本能力,以及胜任基本翻译任务的能力。了解相关翻译理论及理论术语概念,为《汉译英》《英译汉》《西方翻译理论》等后续课程奠定必要的翻译理论与实践基础。

(二)教学目标

通过本课程的学习,学生应掌握翻译基础理论知识、基本的翻译方法和翻译技巧,培养一定的翻译实践能力,胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等题材的笔译工作,了解翻译中的中西文化差异,具有跨文化意识。其中,笔译速度为每小时250-300英语单词,译文要忠实原作意义、语言流畅。

知识目标

课程目标1:掌握翻译基础理论知识、基本的翻译方法和翻译技巧;

能力目标

课程目标2:具备一定的翻译实践能力;

课程目标3:胜任一般性的政治、经济、文化、科技、应用文等题材的笔译工作;

素质(含思政)目标

课程目标4:了解翻译中的中西文化差异,具有跨文化意识。

三、课程目标对毕业要求的支撑关系

毕业要求指标点

课程目标

权重

1-3:掌握语言学、文学、翻译、文化或国别等某个方向的基本理论和基本方法。

课程目标1

30%

2-5:具有英汉口笔互译能力和跨文化交际能力。

课程目标2

30%

2-3:具有良好的英语语言综合运用能力。

课程目标3

20%

1-4:了解英语国家的历史和当代社会的基本情况,熟悉中西方文化的主要异同;

3-5:具有国际视野和中国情怀。

课程目标4

20%

四、教学方式与方法

本课程按照因材施教、循序渐进的基本教学原则,以学生为中心、教师为主导,采用启发式、讨论式等互动式教学方法,充分发挥学生的主动性、创造性和合作精神,充分利用多媒体生动活泼、声像并茂和省时快捷的优点组织和实施教学,做到鉴赏与批评相结合、教师讲解与学生实践相结合、课堂教学与课外自主学习相结合。

五、教学重点与难点

(一)教学重点

本课程的重点在于帮助学生掌握翻译理论与实践基础知识、翻译实践的基本原理,具备理解及运用重要翻译理论指导翻译实践或者解释翻译现象的基本能力,以及胜任基本翻译任务的能力。帮助学生学会从不同翻译单位上对语篇和文本做出详细分析,掌握和灵活运用基本的翻译方法和常用翻译技巧。

(二)教学难点

本课程的难点在于对翻译理论内涵的理解,以及学生在综合知识结构有欠均衡的条件下,如何通过有限的实践机会学会准确理解和确切表达。

六、教学内容、基本要求与学时分配

序号

教学内容

基本要求

学时

教学

方式

对应课程目标

1

第1章翻译概说

了解翻译的基本概念,了解中西方对翻译的定义。

2

讲授

课程目标1

2

第2章中国翻译简史

了解我国自汉代以来的翻译历史、大致分期及其主要特征,了解历史上的主要翻译家及其主要贡献。

2

讲授

课程目标1

3

第3章西方翻译简史

了解西方翻译史基本脉络。

4

讲授

课程目标1

4

第4章西方主要翻译理论

了解西方主要翻译理论机器内容。

4

讲授

课程目标1

5

第5章中西方翻译标准

了解中西方翻译标准及其异同。

2

讲授

课程目标1

6

第6章汉英语言对比与翻译

掌握英汉语在词汇和句法方面的异同;学会解决语言差异造成的翻译问题。

4

讲授

课程目标3、4

7

第7章翻译与文化

了解文化差异造成的翻译障碍及解决方法。

4

讲授

课程目标4

8

第8章翻译过程

了解翻译过程,掌握准确了解原作语义的方法,学会准确表达。

2

演示

课程目标2、3

9

第9章直译与意译

掌握如何使用直译和意译的翻译方法。

2

演示

课程目标2、3

10

第10章句子与篇章翻译

掌握句子与篇章翻译的基本方法。

4

讲授

课程目标2、3

11

第11章不同文体材料的翻译

了解不同文体的特点与翻译策略。

4

讲授

课程目标3

合计

34

七、学业评价和课程考核

(一)考核类型:?考试?考查

(二)考核方式:?开卷考试?闭卷考试?课程论文

?课程报告?其它:

(三)成绩评定:

考核

依据

建议分值

(百分比)

考核/评价细则

对应课程目标

文档评论(0)

bigeng123 + 关注
实名认证
文档贡献者

知识杂货铺~

1亿VIP精品文档

相关文档