英汉语序差异及翻译技巧英汉语序差异.pdfVIP

英汉语序差异及翻译技巧英汉语序差异.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉语序差异及翻译技巧英汉语序差异

语序指句子成分的排列次序,它是词语和句子成分之间关系的体

现,反映语言使用者的逻辑思维和心理结构模式。对同一客观事物或

事实,英汉有不同的语言表达顺序。英语思维模式是由点到面的外展

螺旋式,其表达方式是由小到大,由近及远,由轻到重,由弱到强;

而汉语恰恰相反,呈内旋式:由面到点,由大到小,由远及近,由重

到轻,由强到弱。此外,英语多倒装句,汉语则很少见。汉语是语义

型语言,英语是形态型语言,所以两者在语序安排上有很大的差异。

翻译过程中译者不仅要掌握基本的翻译技巧,还需要对原文仔细思考,

灵活调整语序,以达到译文最大程度的通顺。有时译者冲不破原文结

构的束缚,一味照搬原文的词序、语序,导致了译文的走形。

1.无主语时英汉语序的差异及翻译

汉语中有大量的无主语句,而英语句型中除祈使句外一般都有主

语,因此,把汉语的无主语句译成英语时,需要改变句子结构,使译

文符合英语语法规范。例如:

a.沉默啊,沉默啊!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。

Silence,silence!Unlessweburstout,weshallperishinthissilence!

此处补增主语we。

b.世界到处都在说英语。

Englishisspokenallovertheworld.

此处把汉语无主语句中的宾语转换为英语被动语态结构中的主

语。

c.似乎有一个错误。

Thereappearstobeamistake.

此处把汉语无主语句中的宾语转变成英语Therebe句型中的主

语。

2.英汉定语语序的差异及翻译

英汉定语的位置不完全相同。英语定语的位置比较灵活,有前置

定语和后置定语之分。而汉语定语位置比较固定,一般为前置定语。

2.1一个单词作定语

英语中单词作定语时,通常定语放在名词之前,汉语中定语的位

置也大体如此。当英语定语修饰的是由some,any,every,no等构成

的复合代词时,定语要后置。汉译一般仍采用定语前置的语序。

某些作表语的形容词作定语时,以-ble结尾的形容词作定语时都

需要后置。某些有较强动词意义的分词作定语时,也须后置。

2.2多个单词作定语

英语有时把一系列的单词定语放在所修饰的名词之前,但排列顺

序与汉语有所不同。汉语的习惯是由大到小,由轻到重,由强到弱,

由具体到一般,而英语正好相反。英语中的排列顺序一般为:限定词

+数词+描绘性修饰语+大小、长度、高低修饰语+表状态修饰语+年

龄、新旧修饰语+颜色修饰语+国籍出处修饰语+材料质地形容词+表

用途类别修饰语+中心词。因此翻译时要按语言的习惯顺序仔细斟酌

的排列。例如:

thefirstbeautifullittlewhiteChinesestonebridge

那第一座美丽的中国小白石桥。

2.3短语作定语

英语中修饰名词的短语一般放在名词之后,汉语里则放在被修饰

的名词之前,但有时也放在后面,视汉语的习惯而定。

3.英汉状语语序差异及翻译

英汉两种语言的状语位置都比较复杂,而且都不太固定。英语状

语一般出现在宾语后的句尾,但也常出现在句首、句中或句尾;汉语

状语的位置一般放在主语和谓语之间,有时为了强调,也放在主语之

前。

3.1单词作状语

英语中单词状语修饰形容词或其他状语时,常放在它所修饰的形

容词或状语的前面,这一点与汉语相同。例如:

Thegirlisremarkablybeautiful.

这个姑娘非常美。

英语中修饰动词的副词一般放在动词之后,而在汉语里则一般放

在动词之前。英语中表示程度的状语在修饰状语时壳前置也可后置,

而在汉语中一般都前置。

3.2短语作状语

英语中介词短语、分词短语及动词不定式等作状语,可放在被修

饰的动词之前也可置于其后,译成汉语时应按汉语的习惯安排位置。

英语中的地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语往往

在地点状语之前。若时

文档评论(0)

cccon + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档