- 1、本文档共14页,其中可免费阅读5页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
摘要
本次翻译任务的材料节选自《值得》(Worthy)一书的前三章内容。本篇论文由翻译实践报告及其英译汉翻译实践这两部分组成。这篇翻译报告是对《值得》这本小说第1至3章内容的翻译实践进行的总结。在实践报告中,笔者介绍了作者凯瑟琳·瑞恩·海德及其写作风格,语言特点,定位翻译目标,并从众多翻译理论中,选择接受美学理论作为本次翻译实践的指导性理论。本翻译实践报告主体由四个部分组成:翻译任务综述,指导理论及其适用性,翻译过程描述以及案例分析。笔者选择了接受美学理论指导翻译实践,并总结翻译过程中遇到的难点、问题,在该理论指导下选择合适的翻译策略和方法,指导翻译实践并通过具体案例来说明其适用性。最后,
文档评论(0)