2024年英语六级翻译总汇.doc

  1. 1、本文档共28页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

英語六级翻译新題型练习:中国的茶文化

【翻译练习】

中国是茶的家乡。听說早在五六千年前,中国就有了茶树(tea-shrub),并且有关茶树的人类文明可以追溯到两千年前。来自中国的茶和丝绸、瓷器(porcelain)—样,在10前為世界所知,并且一直是中国重要的出口产品。目前世界上40多种国家种植茶,其中亚洲国家的产量占世界总产量的90%。其他国家的茶树都直接或间接地来源于中国。

【参照答案】

Chinaisthehomelandoftea.ItisbelievedthatChinahastea-shrubsasearlyasfivetosixthousandyearsago,andhumancultivationofteaplantscandatebacktwothousandyears.TeafromChina,alongwithhersilkandporcelain,begantobeknowntheworldovermorethanathousandyearsagoandhassincealwaysbeenanimportantChineseexport.AtpresentmorethanfortycountriesintheworldgrowteawithAsiancountriesproducing90%oftheworld’stotaloutput.AllteatreesinothercountrieshavetheirorigindirectlyorindirectlyinChina.

大学英語六级翻译练习:中华民族老式文化

【翻译练习】

从某种意义上說,汉語是一种很古老的語言,其最早的中文已经有近四千年的历史了。中文在其漫長的发展史中演化成許多不一样的书写形式,例如篆书、隶书、楷书和行书。中国书法家往往使中文的字形夸张以获得艺术效果,例如旅游胜地的某些石刻碑文。中国书法是一门研究艺术,伴随各位学习爱好的提高,我們将适時简介中国书法的流派,以及怎样欣赏中国书法的艺术性。中华民族的老式文化博大精深、源远流長。早在2000数年前,就产生了儒家学說和道家学說,以及其他诸多在中国思想史上有地位的学說流派,这就是有名的“诸子百家”。从孔夫子到孙中山,中华民族老式文化有它的诸多宝贵品质。例如“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民為邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“已所不欲,勿施于人”的行為准则。

【译文】

ThetraditionalChineseculture,bothextensiveandprofound,startsfarbackandrunsalong,longcourse.Morethan2000yearsago,thereemergedinChinaConfucianismandTaoism,andmanyothertheoriesanddoctrinesthatfiguredprominentlyinthehistoryofChinesethought,allbeingcoveredbythefamousterm“theHundredSchoolsofThought”.FromConfuciustoDr.SunYat-sen,thetraditionalChineseculturepresentsmanypreciousideas.Forexample,theylaystresson.patriotismasembodiedinthesaying“Everybodyisresponsiblefortheriseorfallofthecountry.”,thepopulistideasthat“Peoplearethefoundationofthecountry.”andthat“Thepeoplearemoreimportantthanthemonarch”andthecodeofconductof“Don’tdotootherswhatyoudon’twantotherstodotoyou”.

【翻译詞汇】

博大精深bothextensiveandprofound

儒家学說Confucianism

道家学說

文档评论(0)

130****8663 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档