2024年英语系翻译专业培养方案.doc

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

英語系翻译专业培养方案

一、专业名称及专业代码:翻译(050255S)

二、学制:四年

三、授予学位:文学学士

四、专业定位及特色

根据教育部有关高等教育的规定以及外交部的指示,根据外交学院的办学定位和人才培养目的,本专业意在培养思想素质好、具有扎实的英語和汉語語言功底、可以掌握口译、笔译理论和技能、具有广博的知识、过硬的心理素质、可以纯熟地从事口译和笔译工作的高素质翻译人才。

该专业突出外交学院的外交外事翻译培养特色,使该专业毕业生在通过一定的岗前培训后能為国家领导人、外交部和中央其他各部委承担翻译任务,同步也能在其他重大场所进行口译和笔译工作。

五、培养目的

本专业意在培养具有一定的馬克思主义理论素养、坚定的政治立场及强烈的社会责任感、过硬的心理素质、具有扎实的英語和汉語語言基础、理解国际政治、经济、法律、文化、社会等方面的基础知识,纯熟掌握英語听、說、读、写、技能,掌握口、笔译理论和技能,可以纯熟地从事口译和笔译工作的高素质翻译人才。

六、专业规定

(一)思想政治素质规定

热爱祖国,拥护中国共产党的领导,熟知馬克思主义、毛泽东思想、邓小平理论、“三个代表”重要思想和科学发展观的基本理论并以此指导自已的行动。遵纪遵法,团結合作,具有良好的道德修养、健全的心理素质、强烈的事业心、高度的敬业精神、社会责任感和竞争意识等优秀品质。

(二)专业素质规定

学生应具有的专业知识和能力包括:

1、理解我国有关的方针、政策、法规;

2、具有扎实的英語語言基础和纯熟的听、說、读、写能力;

3、具有扎实的汉語語言功底和有关的中国文化知识和鉴赏能力;

4、掌握口译、笔译的基本理论、措施和技巧,并可以运用到实践中,纯熟地进行英汉口笔互译;

5、具有广博的知识,尤其是与外交外事亲密有关的国际政治、国际经济、国际法、文化交流等领域的知识;

6、理解我国国情和英語国家的社会和文化;

7、有一定的第二外語实际应用能力;

8、掌握运用現代化信息技术进行文献检索、资料查询的措施,具有一定的科学研究和实际工作能力;

9、具有五种基本功(政治基本功、专业基本功、語言基本功、交流基本功和信息技术基本功)和五种能力(调研能力、办案能力、礼宾能力、談判能力和创新能力)。

(三)体育素质规定

理解体育基本知识,掌握锻炼身体的基本措施和技能,养成良好的生活习惯和锻炼身体习惯,到达大学生体质健康合格以上原则。

(四)美育素质规定

树立崇高、健康、向上的审美观,对自然美、社会美和艺术美具有丰富的感受、理解和体現能力。

七、主干学科:文学(外国語言文学)

八、重要課程

基础阶段課程:英語精读、泛读、口語、听力、英語写作、英国概况、美国概况、公众演說、中国国情讨论

翻译理论与实践課程:听译听力、交替口译专題、外交口译(政治)、外交口译(经济、文化)、笔译技能、国际時文翻译、外交文本翻译、视译、同传入门、翻译理论、译文赏析、话語分析与翻译、一般語言学、英国文学史及选读、美国文学史及选读、美国族裔文学、中西文化对比、西方文明史

外交外事专业拓展課程:英語政治论文选读、英語经济论文选读、国际政治导论、国际经济导论、英語法律阅读、現代中国外交、欧盟研究、东亚合作研究、美国外交政策、国际关系:理论与实践、多边外交、经济专題、美国历史专題、大众传媒

外交外事实践課程:涉外礼仪、交流学、外交文书与实践

九、教学思绪

根据外交学院办学定位和总体培养目的的规定,专业課程设置强调在世界文化背景下突出“大外交”的理念并体現教学研究型大学的特点。教学安排分為語言基础課程教学、翻译理论与实践課程教学以及知识拓展課程教学阶段。語言基础教学重视强化英語听、說、读、写、译等方面的能力,意在打好扎实的英語語言基本功;翻译及知识拓展課程教学阶段在继续巩固提高英語語言基本功和英語综合应用能力的同步,重视培养学生的翻译技能,使学生可以掌握口译、笔译的基本理论、措施和技巧,并可以运用到实践中,纯熟地进行英汉口笔互译。与此同步,还让学生用英語来进行专业拓展学习,使学生具有广博的知识,尤其是与外交外事亲密有关的国际政治、国际经济、国际法、社会文化等领域的知识。专业拓展課程的教学方式多以研究讨论為主,深入培养学生的研究能力和独立思索能力。

十、学分构成

課程类别

学分

小计学分

约占比例

必修

专业必修課程

80

125

二外必修課程

16

公共必修課程

29

专业选修

专业选修課程

28

28

任选

跨系选修課程

6

14

艺术选修課程

2

文化素质选修課程

6

实践教学

军训

1

4

社会实践/社会调查/实践活动

1

毕业实习

2

毕业论文

4

4

本专业总課時约

总学分

175

十一、实践教学

翻译专业通过課堂教学使学生打下扎实的語言基础,同步具有英汉互译的理论知识和技能。為了强化教学效果

文档评论(0)

wind2013 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档