- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
英文喜剧电影字幕翻译策略
EnglishComedyFilmSubtitleTranslationStrategies
WiththeincreasingpopularityofEnglishcomedyfilmsinChina,
subtitletranslationhasbecomeanincreasinglyimportant
factorin观众的笑声andentertnment.Thisarticleexplores
sometranslationstrategiesthatcanhelpimprovethewatch
experienceofEnglishcomedyfilmfans.
Firstofall,literaltranslationshouldbeavoidedasmuchas
possible.Literaltranslationoftenfailstocapturethehumor
andintentionoftheoriginaltext,resultinginawkwardand
tastelesssubtitles.Instead,thetranslatorshouldtryto
understandtheoriginaltextinaculturalandrhetorical
contextanduseappropriatelanguageandrhetoricaldevicesto
conveythemeaningandhumoroftheoriginaltext.
Secondly,colloquiallanguageshouldbeusedappropriately.
Colloquiallanguageisanimportantfeatureofcomedyfilm
subtitlesbecauseithelpstoconveythenaturalnessand
immediacyofthecharactersemotionsandthoughts.However,
inappropriateuseofcolloquiallanguagecanmakethesubtitles
seemoutofplaceandimmature.Therefore,thetranslator
shouldtrytoidentifyappropriatecolloquiallanguagethat
fitsthecharacterandplotdevelopmentofthefilm.
Thirdly,visualhumorshouldbeconsidered.Visualhumorisan
importantfeatureofcomedyfilmsbecauseitcanquicklygrab
theaudiencesattentionandlaughter.Therefore,when
translatingsubtitles,attentionshouldbepaidtomatchingthe
visualeffectsandlanguageeffectsoftheoriginaltextto
ensurethatthesubtitlesnotonlyconveythemeaningofthe
originaltextbutalsoconformtothevisualandauditory
experienceoftheaudience.
Finally,幽默shouldbeprotectedandculturaldifferences
shouldbeconsidered.Thesubtitletranslationprocess
involvescrossingculturalboundari
文档评论(0)