《 认知负荷理论视角下汉语无主句的英译同传策略研究》范文.docxVIP

《 认知负荷理论视角下汉语无主句的英译同传策略研究》范文.docx

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《认知负荷理论视角下汉语无主句的英译同传策略研究》篇一

一、引言

随着全球化进程的加速,翻译在跨文化交流中的地位愈发重要。其中,汉语无主句作为汉语特有的一种句式,在英译过程中往往存在一定难度。本篇论文旨在从认知负荷理论的角度出发,探讨汉语无主句的英译同传策略。通过对认知负荷理论的运用,寻求更为有效的翻译方法,提高同声传译的效率和质量。

二、认知负荷理论概述

认知负荷理论认为,在信息处理过程中,人们的信息处理能力是有限的。因此,翻译过程中需考虑认知负荷对翻译效果的影响。翻译时,译者的认知负荷主要来源于语言转换的复杂性、信息处理的难度以及记忆负担等。而针对汉语无主句的英译过程,译者的认知负荷更是成

文档评论(0)

187****0262 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档