直译与意译 作业.pptVIP

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

直译与意译

点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本目录意译例子直译例子直译意译的选择直译与意译概念

点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本直译与意译概念直译和意译是翻译中最常见的两个翻译方法。直译,就是既保持原文内容、又保持原文形式的翻译方法;译文的语言与原文的语言常常拥有相同的表达形式来体现同样的内容,并能产生同样的效果;在这样的情况下,我们采用直译。意译,就是只保持原文内容、不保持原文形式的翻译方法;译文的语言与原文的语言在许多情况下并不拥有相同的表达形式来体现同样的内容,更谈不上产生同样的效果;在这种情况下,一般采用意译为好。

点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本错误认识初学者往往会习惯于逐字逐句地翻译,误以为这就是“忠实”的翻译,殊不知,英语和汉语不可能完全对等,二者在行文用字、句法结构方面的差异可谓太大,各自的思维方式、审美习惯也大相径庭,翻译中也无需做到原语与译语的完全对等。

点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本直译例子1.coldwar冷战blackmarket黑市2.Alltheworldisastage.整个世界是个大舞台。3.Knowledgeispower.知识就是力量。4.Goodtobeginwell,bettertoendwell.要善始善终。

点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本意译例子ablacksheep直译一只黑色羊意译害群之马awhitelie直译白色的谎言意译善意的谎言Heisasgoodasdead.直译他同死一样好意译他就像死了一样4.Doyouseeanygreeninmyeye?直译你从我的眼睛里看到绿色吗?意译你以为我是好欺负的吗?5.Heisamanoffamily.直译他是一个有家室的人意译他出身名门

点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本直译与意译的选择1.justicehaslongarms.直译正义有长胳膊。意译天网恢恢,疏而不漏。2.IgavemyyouthtotheseaandIcamehomeandgavemywifemyoldage.直译我把青春给了海洋,我回家时,给妻子的只有迟暮之年。意译我把青春献给了海洋,等我回家见到妻子的时候,已是白发苍苍。

点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本直译与意译的选择3.Heistalkingdelightfulnonsense.直译他在说着让人高兴的胡话。意译他虽是胡说八道,却也挺有意思。

点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本thank?you?everybody!信142韩兴华141254

文档评论(0)

150****1125 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档