论英汉翻译中的形象转换.pdfVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

论英汉翻译中的形象转换--第1页

论英汉翻译中的形象转换

《中国翻译》年第

1998

4期乐金声

什么是形象?这里所说的形象是指形象的语言,即指富于联想的、充满感情色彩的文学语

言。这种语言在翻译时通过转换,产生形象,达到使高深的事理浅显明了,使繁杂的事物清

晰突出,使抽象的事物生动具体,即所谓“状理则理趣浑然,状事则事情昭然,状物则物态宛

然,状难写之景,如在目前,含不尽之意,见于言外”。

形象转换是一个复杂的问题,尤其在成语、谚语、格言和典故的翻译中是一个不可忽视的重

要方面。形象转换是否恰当,直接影响到翻译的效果。本文采用多角度、多实例的方法充分

说明形象转换在翻译中的地位。

形象转换的喻体

一、动物名词

1.动物形象转换成人的形象

(1)表褒义

(2)表贬义

(3)表中性意义

2.一种动物形象转换为另一种动物形象

二、植物名词

三、人体器官、部位名词

1.人体器官、部位转换成人的形象

2.人体器官、部位转换成事物形象或概念

四、事物名词

五、数量词

形象转换的方式

一、形象再现

1.英汉语的相互借用为形象再现奠定了基

础。翻译时可直接译为借入的对应语。

英汉语的完全对应关系使形象再现成

2.,

为可能。

二、形象替换

三、形象增添

四、形象省略

试谈英语翻译中的文化意象

王欣青海教育!2006年第

4期

一、文化意象

一般说来,文化意象大多凝聚着各个民族的智慧和历史文

化的结晶,其中相当一部分文化意象还与各个民族的传说,以及

各个民族初民时期的图腾崇拜有密切的关系。在各个民族漫长

的历史岁月里,它们不断出现在人们的语言里,出现在一代又一

代的文艺作品-包括民间艺人的口头作品和文人的书面作品.

论英汉翻译中的形象转换--第1页

论英汉翻译中的形象转换--第2页

里。它们慢慢形成为一种文化符号,具有了相对固定的、独特的

文化含义,有的还带有丰富的、意义深远的联想,人们只要一提

到它们,彼此间立刻心领神会,很容易达到思想的沟通。

文化意象有许多种表现形式:它可以是一种植物,如汉民族

语言里的松树、梅花、竹子、兰花、菊花,欧美民族语言里的橡树、

橄榄树、白桦树、玫瑰花、郁金香等;它可以是一种实有的或传说

中的飞禽或走兽,如汉民族语言中的乌鸦、喜鹊、龙、麒麟,欧美

民族语言中的猫头鹰、狮、熊等;它可以是一句成语、谚语、一则

典故或某个形容性词语中的形象或喻体等等,如汉民族语言中

的“画蛇添足”、“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”,欧美民族语言中的

“给车装第五个轮子”-/012/3454/676889/0/68:03:6.、“条条大

路通罗马”-99;03=983/00?8.等等,这里的“蛇足”、“诸葛

亮”、“第五个轮子”、“罗马”,都已取得了特定的含义,成为特定

民族语言中的一个文化意象;它甚至可以是数字,如汉民族语言

中的“三”、“八”,欧美民族语言中的“

文档评论(0)

185****3215 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档