对外经贸大学日语翻硕考研经验.pdfVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

高译教育-对外经贸大学日语翻硕考研经验

复试结果终于出来了;我也终于通过自己的努力考上了梦想中的大学

很梦想的专业;也算是实现了人生规划的第一步吧..鉴于准备考研期间的

种种困难与种种疑惑;今天我将自己的一些考研心得和考研经验写下来;

给各位准备参加考研的同学做一个参考..大家还是要结合自己的实际情

况合理安排学习计划和准备复习的参考资料..

下面进入正题;我来按考试科目说一下我复习的方法和经验..

一、日语翻译基础

既然是考翻译硕士;那翻译的重要性不言而喻..翻译分为日译汉和汉

译日..

1、汉语译日语

这个最重要;因为在我看来;汉语译日语是一个必须通过每天一点一

滴的积累;每天不断的练习来提高的;而且只要每天不断的练习;无论你多

么的没有天赋;你都绝对可以提高到非常非常高的水平的..所以请记住;

汉译日的窍门;关键就是练习练习再练习;积累积累在积累;背诵背诵再背

诵..我是这样复习的:

1准备一个大厚本或者一打稿纸;每天大概花一个小时的时间;把一篇汉

语文章翻译为日语..

2之后要花一个半小时到两个小时的时间去对照答案;查字典;把不会翻

译的;翻译错的全部记在一个本子上;然后只要一有时间;就开始被这个本

子..这一步非常的重要;是重中之重;如果你能坚持两个月;那你翻译的水

平绝对会有无数次质的飞跃..

3当你把手头的材料翻译一轮之后;可以开始第二轮翻译;就是说一篇文

章或者一段话至少要翻译两篇;有哦写自己觉得好的文章可以翻译三遍..

当然了;这个反复的时间段是根据自己的安排决定的..

4通过练习汉译日;可以有效的提高自己的日语写作水平..因为你在背

诵各种单词词组;好词好句的翻译方法时;就会无形中知道很多写作中用

到的词汇..

2、日语译汉语:

这个我个人认为是取决于一个人的语文水平的;而语文水平大部分取

决于自己平时的积累和涉猎;可以在生活中注意平时用工;每天花一个小

时左右的时间练习以下..我个人觉得汉译日才是重点;应该把主要精力投

入到汉译日方面..

3、需注意的一点:

在翻译完后对答案查字典也就是分析的时候;要时刻想着;汉译日与

日译汉是相通的..你在日译汉的过程中看到的一些方法;很有可能马上就

能用到你汉译日的时间中..分析的时候一定要投入大量的精力;精神高度

集中的去分析;偏重汉译日;注重两者之间的关系与结合;共同促进..

4、翻译体裁的选择:

由于对外经贸大学是侧重于经济、贸易、国建关系、政治一类体裁的;

所以翻译时的重点方向也不言而喻了..小说、散文、新闻、口语对话之类

的基本上可以不练了反正我是没练过;多多练习以上我所说的那些正规体

裁的文章..我相信大家通过自己的世纪准备就会发现哪些文章可以翻译;

哪些文章翻译了也提高不了多少的..请注意:翻译材料的选择至关重要;

如果你翻译练习的方向错了;那你考上的几率就很小了..

5、由于考试的时候还会有单词的翻译;所以请准备一个本;把一些专

业词汇的翻译方法及下来吧..这些词汇可以网上去找;可以从书中找;也

可以从你翻译的文章中找..我的方法是每天都会在本上记下若干专业词

汇写中文背日文;两到三个国家及其手都写中文背日语;一个日本谚语;三

个缩略语;然后反复的背..例如:浮动汇率、金融衍生产品、黑市汇率、

期权、期货、批发商、承包商、阿根廷布宜诺斯艾利斯、ROA、UNESCO、

能ある鹰は爪を隠す..

6、我所用过的资料:

12012年政府工作报告网上下载:之所以推荐2012年;是因为网上有中

英编译局所翻译的权威日语版本一定要找到这个..政府工作报告是练习

汉语译日语的黄金材料;也是给汉译日打下良好基础的材料;更是准备专

业词汇的好材料;同时也是准备CATTI二级翻译不可不练的材料..当然;并

不是要把政府工作报告全部翻译一边;还是那句话;要找到你觉得对你考

验有用的段落去练;没用的段落练了只是浪费时间..

2天声人语沪江论坛下载:这个是练习日语译汉语的黄金材料;但是不

适合考研..原因就是它的用语太过简单;而且基本上不符合我们考试的材

料..当然如果你不是为了考研;这个是很能培养你汉语文采的..我基本上

是一周练习两到三篇..绝不多练;没用..

3全国翻译资格考试三级笔译实务、三级口译实务、三级笔译全真模拟

试题、二级笔译实务、二级口译实务、二级笔译全真模拟试题外文出版社..

里面的材料非常的丰富;但

您可能关注的文档

文档评论(0)

186****0573 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档