从中英对照看穆旦诗歌中的“绝望”.pdf

从中英对照看穆旦诗歌中的“绝望”.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、有哪些信誉好的足球投注网站(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从中英对照看穆旦诗歌中的“绝望”

作者:韦晴

来源:《美与时代·下》2021年第12期

摘要:穆旦的《诗八首》通过中文版和诗人自译的英文版,演绎了爱人之间的隔阂、爱

情中理性与激情的矛盾、爱他人与保持自我的矛盾等几个方面是造成“绝望之感”的原因。然

而,这并非真正的绝望,是诗人对于“自我”的强烈感知下的一种受难的品质。诗歌通过“绝望”

实际上是想表达人在追求美、追求人生价值时所感受到的变化与永恒的矛盾。

关键词:穆旦;绝望;自我;变化;永恒

穆旦(1918-1977)原名查良铮,祖籍浙江海宁,生于天津。1935年考入清华大学,1940

年西南联大毕业后留校任教。1942年投笔从戎,加入中国入缅远征军,九死一生。《诗八

首》正是写于他参加远征军之前,被誉为有着精巧的内在结构,诗人自己还将其翻译成了英

语,可见非常重视。其中第八首诗的英文文本还被收入1952年出版的《世界名诗库》(A

LittleTreasuryofWorldLiterature,由HubertCreekmore编辑),其文学价值不容小觑。穆旦晚

年在给后辈诗人郭保卫的信中说到自己的《诗八首》,认为“那里也充满爱情的绝望之感”。那

么这一“绝望”从何而来呢?

一、中英文对照下的“绝望之感”

《诗八首》从爱人之间的隔阂、爱情中理性与激情的矛盾、爱他人与保持自我的矛盾等几

个方面表达了“我”在爱情中忍受煎熬的近似绝望的感受。

第一首讲述了爱人之间的隔膜。诗中的叙述者说“你的眼睛看见了这一场火灾”,从对方的

视角看自己,似乎对方是一个很冷漠的状态,感觉像“我”的一场单相思。英文自译中用的是

“thisdisasteroffire”[1]81,这里的disaster暗示了“我”在爱情中受难的模样。爱情之火熊熊燃

烧,本是一种幸福,作者却称其为“灾难”,点出了“我”在爱情中失去了一些东西。是什么呢?

是作者的自我。因为第二句诗接着说,你看不见我(youseenotme),这里的“me”指的是真实

的自我。当一个人被爱情之火燃烧时,尤其是爱情求而不得时,他会沉迷到为了对方而改变自

己。“我”又说到燃烧不过是“你和我的成熟的岁月”,言下之意说,我们只是在成熟的年纪相

遇,但并不了解彼此的过去,包括童年和少年时代。这种隔膜感就仿佛“我们隔如重山”,为情

投意合抛下了阴影。爱人之间的隔阂还来自于生命旅程中二人的不断变化,诗中用了“Nature’s

metamorphosis”,metamorphosis指的是一种彻底的改变,既可以指容颜上的衰老,也暗示思想

上的变异。所以“我”爱的只能是“你”暂时的样子,但是也许有一天“你”会变成“我”完全不认识

的那个人。

第二首紧扣第一首末尾的诗意,凸显了人的变化,强调爱情中变化与永恒的矛盾。英文自

译中用了两次“precipitate”,有猛然扔下之意。第一次使用是说生命的长河中你和我被“猛然抛

下”,生命具有偶然性,两人从百千万人中相遇更具偶然性;第二次使用是说“不断抛来另外的

你和我”,“抛”表明了人在命运面前的无力感。“hearmylordgiggle”暗示了命运对人的捉弄;“使

我们丰富而危险”说明人随着阅历的增长,对人世有更多的理解,而理解越丰富,与对方在观

念上的分歧可能也越多,所以人的不断变化对爱情的长久构成威胁。既然恋爱中的双方是这样

捉摸不定地在变化,那我们爱对方的什么呢?这里反映了作者对爱情的困惑。他在思考应该以

怎样的心态对待爱情中的得到与失去。

第三、四首讲述了爱情中理性与激情的矛盾。爱情本是生命力勃发的显现,就像“小小野

兽”需要释放“春草”萌发一般的激情。然而,诗歌中的“你”的理性如“大理石”一般坚硬,需要

“我”“digthrough”。“挖掘”一词形容了打破理性的艰难,而挖掘大理石的庙宇几乎是不可能

的,这也是作者说的绝望之感。

第四首还强调了言说沟通方面的绝望,即言说与沉默形成了一对矛盾。穆旦用“照亮”與

“黑暗”作为强化这一矛盾的意象。照亮(illuminate)这个词,与英语中的隐喻“shedlighton”是

相契合的,表示用言语说清楚,而能用言语说清楚的,可能夹杂了太多理性的成份,这只是一

个很有限的“小的世界”(smallworld),正如维特根斯坦说,只有我能理解的语言的界限,意

味着我的世界的界限[2]79。这个“smallworld”只是一个小的格局,并不能代表爱情的全部。与

爱情相关

文档评论(0)

188****2858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档